Guia de conversação

px Esportes   »   mk Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [четириесет и девет]

49 [chyetiriyesyet i dyevyet]

Спорт

[Sport]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Você pratica esporte? С- --нимав-- ли -- -по-т? Се занимаваш ли со спорт? С- з-н-м-в-ш л- с- с-о-т- ------------------------- Се занимаваш ли со спорт? 0
Sye --n-m-v--h-li s- s--rt? Sye zanimavash li so sport? S-e z-n-m-v-s- l- s- s-o-t- --------------------------- Sye zanimavash li so sport?
Sim, eu preciso me exercitar. Да, м-рам-д--се-д-и---. Да, морам да се движам. Д-, м-р-м д- с- д-и-а-. ----------------------- Да, морам да се движам. 0
Da,-m-r-m--a-s-e --iʐ--. Da, moram da sye dviʐam. D-, m-r-m d- s-e d-i-a-. ------------------------ Da, moram da sye dviʐam.
Eu frequento um clube esportivo. Ј---о-а---о-е----спорт-ки к-уб. Јас одам во еден спортски клуб. Ј-с о-а- в- е-е- с-о-т-к- к-у-. ------------------------------- Јас одам во еден спортски клуб. 0
Ј-- -d----o ---ye--s--rt--i---oob. Јas odam vo yedyen sportski kloob. Ј-s o-a- v- y-d-e- s-o-t-k- k-o-b- ---------------------------------- Јas odam vo yedyen sportski kloob.
Nós jogamos bola. Н-е -----е--у---л. Ние играме фудбал. Н-е и-р-м- ф-д-а-. ------------------ Ние играме фудбал. 0
Niy----ur---- ----b-l. Niye iguramye foodbal. N-y- i-u-a-y- f-o-b-l- ---------------------- Niye iguramye foodbal.
Às vezes vamos nadar. По-екогаш --и-а-е. Понекогаш пливаме. П-н-к-г-ш п-и-а-е- ------------------ Понекогаш пливаме. 0
P-nyekogu--h p-------. Ponyekoguash plivamye. P-n-e-o-u-s- p-i-a-y-. ---------------------- Ponyekoguash plivamye.
Ou nós vamos andar de bicicleta. И-и-воз--е вел-сип-д. Или возиме велосипед. И-и в-з-м- в-л-с-п-д- --------------------- Или возиме велосипед. 0
Il- v-zi--e -ye-os--y--. Ili vozimye vyelosipyed. I-i v-z-m-e v-e-o-i-y-d- ------------------------ Ili vozimye vyelosipyed.
Na nossa cidade tem um estádio. В- н-ши-т г--д и---еден ф--б-л-к- --ад-о-. Во нашиот град има еден фудбалски стадион. В- н-ш-о- г-а- и-а е-е- ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------------ Во нашиот град има еден фудбалски стадион. 0
V--n-shi-- --ra- -ma--ed--- --od---s-- s-ad---. Vo nashiot gurad ima yedyen foodbalski stadion. V- n-s-i-t g-r-d i-a y-d-e- f-o-b-l-k- s-a-i-n- ----------------------------------------------- Vo nashiot gurad ima yedyen foodbalski stadion.
Também tem uma piscina com sauna. Ис-о --ка има - ---н----ен -о--ау-а. Исто така има и еден базен со сауна. И-т- т-к- и-а и е-е- б-з-н с- с-у-а- ------------------------------------ Исто така има и еден базен со сауна. 0
Is-- t--a-ima-i -ed--n-ba-ye- -o s-----. Isto taka ima i yedyen bazyen so saoona. I-t- t-k- i-a i y-d-e- b-z-e- s- s-o-n-. ---------------------------------------- Isto taka ima i yedyen bazyen so saoona.
E tem um campo de golfe. И-а-и----о игр-л-шт---- го-ф. Има и едно игралиште за голф. И-а и е-н- и-р-л-ш-е з- г-л-. ----------------------------- Има и едно игралиште за голф. 0
Ima---y--no---ura-i--tye -- ----f. Ima i yedno iguralishtye za guolf. I-a i y-d-o i-u-a-i-h-y- z- g-o-f- ---------------------------------- Ima i yedno iguralishtye za guolf.
O que tem na televisão? Ш-о--м---а ---еви---а? Што има на телевизија? Ш-о и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Што има на телевизија? 0
Sh---im- -a t-elyevizi-a? Shto ima na tyelyeviziјa? S-t- i-a n- t-e-y-v-z-ј-? ------------------------- Shto ima na tyelyeviziјa?
No momento há um jogo de futebol. В- мо-ент-- -м- -у--а-ски натпре-а-. Во моментов има фудбалски натпревар. В- м-м-н-о- и-а ф-д-а-с-и н-т-р-в-р- ------------------------------------ Во моментов има фудбалски натпревар. 0
V- momy-nt-v---a -o---a--ki n--pr-e-ar. Vo momyentov ima foodbalski natpryevar. V- m-m-e-t-v i-a f-o-b-l-k- n-t-r-e-a-. --------------------------------------- Vo momyentov ima foodbalski natpryevar.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Г--м-нск-о- -им -----п-о-ив-англи---от. Германскиот тим игра против англискиот. Г-р-а-с-и-т т-м и-р- п-о-и- а-г-и-к-о-. --------------------------------------- Германскиот тим игра против англискиот. 0
G--er-ans--ot---m-i--ra--r-tiv a--ulis-i--. Guyermanskiot tim igura protiv anguliskiot. G-y-r-a-s-i-t t-m i-u-a p-o-i- a-g-l-s-i-t- ------------------------------------------- Guyermanskiot tim igura protiv anguliskiot.
Quem está ganhando? К-- -об---в-? Кој победува? К-ј п-б-д-в-? ------------- Кој победува? 0
Koј---b-e---v-? Koј pobyedoova? K-ј p-b-e-o-v-? --------------- Koј pobyedoova?
Não faço ideia. Нем-м појма. Немам појма. Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N-em-m --ј-a. Nyemam poјma. N-e-a- p-ј-a- ------------- Nyemam poјma.
No momento está empatado. В- -оментов-е -ере-ен-. Во моментов е нерешено. В- м-м-н-о- е н-р-ш-н-. ----------------------- Во моментов е нерешено. 0
V- -omy--tov-y- ny--yes-----. Vo momyentov ye nyeryeshyeno. V- m-m-e-t-v y- n-e-y-s-y-n-. ----------------------------- Vo momyentov ye nyeryeshyeno.
O árbitro é da Bélgica. Фудб---к--т --д--- ---д -е---ј-. Фудбалскиот судија е од Белгија. Ф-д-а-с-и-т с-д-ј- е о- Б-л-и-а- -------------------------------- Фудбалскиот судија е од Белгија. 0
Fo--b-lski-t--oodi-- y--od -ye-g---a. Foodbalskiot soodiјa ye od Byelguiјa. F-o-b-l-k-o- s-o-i-a y- o- B-e-g-i-a- ------------------------------------- Foodbalskiot soodiјa ye od Byelguiјa.
Agora houve um penalty. С--а има п-на-. Сега има пенал. С-г- и-а п-н-л- --------------- Сега има пенал. 0
S-egua i-a -ye-al. Syegua ima pyenal. S-e-u- i-a p-e-a-. ------------------ Syegua ima pyenal.
Gol! Um a zero! Г--!-Е-е- ---ем- ----! Гол! Еден спрема нула! Г-л- Е-е- с-р-м- н-л-! ---------------------- Гол! Еден спрема нула! 0
Guo-- ---ye- -pryem--n-o-a! Guol! Yedyen spryema noola! G-o-! Y-d-e- s-r-e-a n-o-a- --------------------------- Guol! Yedyen spryema noola!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...