Guia de conversação

px Atividades   »   mk Активности

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
O que faz a Marta? Ш-о----ви-Ма---? Што прави Марта? Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
Sht--p-a-i-M----? Shto pravi Marta? S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ela trabalha no escritório. Т-а работи -о---н---а---а. Таа работи во канцеларија. Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
T-a-rab--i--o--a-tzy--a--ј-. Taa raboti vo kantzyelariјa. T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Ela trabalha no computador. Та--р----и -- ко-пј-тер. Таа работи на компјутер. Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
Ta- r---t---a ----ј-o---r. Taa raboti na kompјootyer. T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Onde está Marta? Кад- е---р--? Каде е Марта? К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
K---e y- --r-a? Kadye ye Marta? K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
No cinema. Во---но. Во кино. В- к-н-. -------- Во кино. 0
V- ---o. Vo kino. V- k-n-. -------- Vo kino.
Ela vê um filme. Т-- -л-д- ----. Таа гледа филм. Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T-a g-l---- -ilm. Taa gulyeda film. T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
O que faz Pedro? Ш-- -р-в- П-т-р? Што прави Петар? Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
S--o -r--i -y--ar? Shto pravi Pyetar? S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Ele estuda na universidade. Т-ј--т-д----н- ун----з---т. Тој студира на универзитет. Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T---st--di-a--- oon--y-r----et. Toј stoodira na oonivyerzityet. T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Ele estuda línguas. Т-- --удир--јази--. Тој студира јазици. Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
Toј---oodi-----z--z-. Toј stoodira јazitzi. T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Onde está o Pedro? Каде е П-т--? Каде е Петар? К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Kad-e ye --et--? Kadye ye Pyetar? K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
No café. Во-к--уле. Во кафуле. В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Vo-ka-ool-e. Vo kafoolye. V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Ele bebe café. То----- -аф-. Тој пие кафе. Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
T-ј -------fye. Toј piye kafye. T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Para onde eles gostam de ir? Ка-е -а-а-т-да--дат---е? Каде сакаат да одат тие? К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
Ka--e -ak--t----oda--t-ye? Kadye sakaat da odat tiye? K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
Ao concerto. На -о--е--. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N--k--tzy-r-. Na kontzyert. N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Eles gostam de ouvir música. Тие с--з----олс-в- ----а-т ---и-а. Тие со задоволство слушаат музика. Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
Ti----- ---o---s-vo sloo--a-t -oozik-. Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika. T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Para onde eles não gostam de ir? К--е -е са---- да о-ат тие? Каде не сакаат да одат тие? К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
Ka--e n-e--aka-- ---o-a- t--e ? Kadye nye sakaat da odat tiye ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
À discoteca. Во --ск-. Во диско. В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V- --s-o. Vo disko. V- d-s-o- --------- Vo disko.
Eles não gostam de dançar. Ти---- --нцу--а--со ---ов--с--о. Тие не танцуваат со задоволство. Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Tiye -ye -a-tzoov--- s--za--vo----o. Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo. T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)