Guia de conversação

px Números   »   mk Броеви

7 [sete]

Números

Números

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Eu conto: Ј-----о-а-: Јас бројам: Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Јa- broј--: Јas broјam: Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
um, dois, três еде-,-дв-- три еден, два, три е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
ye-ye-- -va- tri yedyen, dva, tri y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Eu conto até três. Јас -ро-а---- ---. Јас бројам до три. Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Ј-s --o-----o t--. Јas broјam do tri. Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Eu continuo contando : Ј---б-о-ам--она---у: Јас бројам понатаму: Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Ј------јam p--ata-oo: Јas broјam ponatamoo: Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
quatro, cinco, seis че--ри---ет,-ш-ст четири, пет, шест ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
ch-etiri---y-t--s--e-t chyetiri, pyet, shyest c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
sete, oito, nove се-у------м- -ев-т седум, осум, девет с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
s-e--o-- --o-m- dyev-et syedoom, osoom, dyevyet s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Eu conto. Јас б-о---. Јас бројам. Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Ј-s-br-јa-. Јas broјam. Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Você conta. Т--бр--ш. Ти броиш. Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
Ti-br-ish. Ti broish. T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Ele conta. Т---бр--. Тој брои. Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
T-----oi. Toј broi. T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Um. O primeiro. / A primeira. Е-ен. Пр-и. Еден. Први. Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Y--ye-----vi. Yedyen. Prvi. Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Dois. O segundo. / A segunda. Два. В-ор-. Два. Втори. Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D-a.-V-ori. Dva. Vtori. D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Três. O terceiro. / A terceira. Тр-. Т-е--. Три. Трети. Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T----T---ti. Tri. Tryeti. T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Quatro. O quarto. / A quarta. Чети-и---етврти. Четири. Четврти. Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Ch----r-. ------r-i. Chyetiri. Chyetvrti. C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
Cinco. O quinto. / A quinta. Пе-.--е--и. Пет. Петти. П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P------y---i. Pyet. Pyetti. P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Seis. O sexto. / A sexta. Шест.-Ше---. Шест. Шести. Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S--e-t- S----ti. Shyest. Shyesti. S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Sete. O sétimo. / A sétima. Сед--- -----. Седум. Седми. С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
Syed-o-.-S--dmi. Syedoom. Syedmi. S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Oito. O oitavo. / A oitava. Осум-----и. Осум. Осми. О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O---m. --m-. Osoom. Osmi. O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Nove. O nono. / A nona. Де-ет.--е-е--. Девет. Девети. Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Dy--y-t---y--y-ti. Dyevyet. Dyevyeti. D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?