Разговорник

ru В ресторане 1   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [ఇరవై తొమ్మిది]

29 [Iravai tom\'midi]

రెస్టారెంట్ వద్ద 1

[Resṭāreṇṭ vadda 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский телугу Играть Больше
Этот столик свободен? ఈ టేబ-ల- ----వర--ా--ు-్ చే-ుకు-్న---? ఈ ట-బ-ల- న- ఎవర-న- బ-క- చ-స-క-న-న-ర-? ఈ ట-బ-ల- న- ఎ-ర-న- బ-క- చ-స-క-న-న-ర-? ------------------------------------- ఈ టేబుల్ ని ఎవరైనా బుక్ చేసుకున్నారా? 0
Ī-ṭ-bul -i -v--ain- b-- cēsuk------? Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā? Ī ṭ-b-l n- e-a-a-n- b-k c-s-k-n-ā-ā- ------------------------------------ Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. న-క---ెన--------ి న-క- మ-న- ఇవ-వ-డ- న-క- మ-న- ఇ-్-ం-ి ----------------- నాకు మెనూ ఇవ్వండి 0
Nā------- iv----i Nāku menū ivvaṇḍi N-k- m-n- i-v-ṇ-i ----------------- Nāku menū ivvaṇḍi
Что Вы можете посоветовать? మీరు---న్-- -ిఫా----చ-స్తార-? మ-ర- ద-న-న- స-ఫ-రస- చ-స-త-ర-? మ-ర- ద-న-న- స-ఫ-ర-ు చ-స-త-ర-? ----------------------------- మీరు దేన్ని సిఫారసు చేస్తారు? 0
Mī-u----ni si-h-r--u -ēs-ā-u? Mīru dēnni siphārasu cēstāru? M-r- d-n-i s-p-ā-a-u c-s-ā-u- ----------------------------- Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
Я хотел бы / хотела бы пива. న--ు --ర- -ావ--ి న-క- బ-ర- క-వ-ల- న-క- బ-ర- క-వ-ల- ---------------- నాకు బీర్ కావాలి 0
Nāk- bīr--ā--li Nāku bīr kāvāli N-k- b-r k-v-l- --------------- Nāku bīr kāvāli
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. నాకు--ి-రల--వ-టర--క-వాలి న-క- మ-నరల- వ-టర- క-వ-ల- న-క- మ-న-ల- వ-ట-్ క-వ-ల- ------------------------ నాకు మినరల్ వాటర్ కావాలి 0
N-k---i-ara- ---ar k-v--i Nāku minaral vāṭar kāvāli N-k- m-n-r-l v-ṭ-r k-v-l- ------------------------- Nāku minaral vāṭar kāvāli
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. నా-ు -త-తాయ- ర-ం క-వా-ి న-క- బత-త-య- రస- క-వ-ల- న-క- బ-్-ా-ి ర-ం క-వ-ల- ----------------------- నాకు బత్తాయి రసం కావాలి 0
Nā---bat---i --s-ṁ-kā---i Nāku battāyi rasaṁ kāvāli N-k- b-t-ā-i r-s-ṁ k-v-l- ------------------------- Nāku battāyi rasaṁ kāvāli
Я хотел бы / хотела бы кофе. నా------ీ--ా---ి న-క- క-ఫ- క-వ-ల- న-క- క-ఫ- క-వ-ల- ---------------- నాకు కాఫీ కావాలి 0
Nā-- k---ī -ā-ā-i Nāku kāphī kāvāli N-k- k-p-ī k-v-l- ----------------- Nāku kāphī kāvāli
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. న-------తో కల-ప-న----ీ కావాలి న-క- ప-లత- కల-ప-న క-ఫ- క-వ-ల- న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- క-ఫ- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన కాఫీ కావాలి 0
Nā-u p-l-tō -a--pi-a--āp-----v-li Nāku pālatō kalipina kāphī kāvāli N-k- p-l-t- k-l-p-n- k-p-ī k-v-l- --------------------------------- Nāku pālatō kalipina kāphī kāvāli
С сахаром, пожалуйста. చ-క----- -వ---డి చ-క-కరత- ఇవ-వ-డ- చ-క-క-త- ఇ-్-ం-ి ---------------- చెక్కరతో ఇవ్వండి 0
Ce-karatō -v----i Cekkaratō ivvaṇḍi C-k-a-a-ō i-v-ṇ-i ----------------- Cekkaratō ivvaṇḍi
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. న-క--టీ-కావ--ి న-క- ట- క-వ-ల- న-క- ట- క-వ-ల- -------------- నాకు టీ కావాలి 0
N--u-ṭī k-v--i Nāku ṭī kāvāli N-k- ṭ- k-v-l- -------------- Nāku ṭī kāvāli
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. న--- న---మక-య---ం-ో-ట- -ావాలి న-క- న-మ-మక-య రస-త- ట- క-వ-ల- న-క- న-మ-మ-ా- ర-ం-ో ట- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు నిమ్మకాయ రసంతో టీ కావాలి 0
Nāku --m-ma---a--asa-tō ṭ-----āli Nāku nim'makāya rasantō ṭī kāvāli N-k- n-m-m-k-y- r-s-n-ō ṭ- k-v-l- --------------------------------- Nāku nim'makāya rasantō ṭī kāvāli
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. నాక- --లత- క----న-టీ కావా-ి న-క- ప-లత- కల-ప-న ట- క-వ-ల- న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- ట- క-వ-ల- --------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన టీ కావాలి 0
N-ku---l----kalip--a -----v--i Nāku pālatō kalipina ṭī kāvāli N-k- p-l-t- k-l-p-n- ṭ- k-v-l- ------------------------------ Nāku pālatō kalipina ṭī kāvāli
У Вас есть сигареты? మ-----ద---గ--ట-ల- ----ాయ-? మ- వద-ద స-గర-ట-ల- ఉన-న-య-? మ- వ-్- స-గ-ె-్-ు ఉ-్-ా-ా- -------------------------- మీ వద్ద సిగరెట్లు ఉన్నాయా? 0
Mī -a-da s--a--ṭ-u -nn---? Mī vadda sigareṭlu unnāyā? M- v-d-a s-g-r-ṭ-u u-n-y-? -------------------------- Mī vadda sigareṭlu unnāyā?
У Вас есть пепельница? మీ వద-ద యా----్-ే -ంద-? మ- వద-ద య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? మ- వ-్- య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? ----------------------- మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 0
M- -ad----ā- -rē -nd-? Mī vadda yāṣ ṭrē undā? M- v-d-a y-ṣ ṭ-ē u-d-? ---------------------- Mī vadda yāṣ ṭrē undā?
Можно прикурить? మ---ద్--దీ----ం--? మ- వద-ద ద-ప- ఉ-ద-? మ- వ-్- ద-ప- ఉ-ద-? ------------------ మీ వద్ద దీపం ఉందా? 0
Mī v--da-d-----u-d-? Mī vadda dīpaṁ undā? M- v-d-a d-p-ṁ u-d-? -------------------- Mī vadda dīpaṁ undā?
У меня нет вилки. నా-వ-----ోర్క్--ేదు న- వద-ద ఫ-ర-క- ల-ద- న- వ-్- ఫ-ర-క- ల-ద- ------------------- నా వద్ద ఫోర్క్ లేదు 0
N- -a--- p--rk--ēdu Nā vadda phōrk lēdu N- v-d-a p-ō-k l-d- ------------------- Nā vadda phōrk lēdu
У меня нет ножа. న---ద్ద ---ు-ల--ు న- వద-ద చ-క- ల-ద- న- వ-్- చ-క- ల-ద- ----------------- నా వద్ద చాకు లేదు 0
N- -ad---cā-u-l--u Nā vadda cāku lēdu N- v-d-a c-k- l-d- ------------------ Nā vadda cāku lēdu
У меня нет ложки. న---ద-ద స్---్ లే-ు న- వద-ద స-ప-న- ల-ద- న- వ-్- స-ప-న- ల-ద- ------------------- నా వద్ద స్పూన్ లేదు 0
Nā v---a-s--- lēdu Nā vadda spūn lēdu N- v-d-a s-ū- l-d- ------------------ Nā vadda spūn lēdu

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.