Разговорник

ru В ресторане 1   »   bg В ресторанта 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Этот столик свободен? Ма-а----в-бод-а ---е? Масата свободна ли е? М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Masata--v--o-n--l--y-? Masata svobodna li ye? M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. Б-х-же--л - -----а --н-то- моля. Бих желал / желала менюто, моля. Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--h ----al---z-el-l- menyu--, m-l--. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya. B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Что Вы можете посоветовать? К--в--щ- -- преп-р-чат-? Какво ще ми препоръчате? К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K-k-o--h-h--mi --e---y--at-? Kakvo shche mi preporychate? K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Я хотел бы / хотела бы пива. Бих-----л /--скала едн- -ира. Бих искал / искала една бира. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi-h i-k-- ---s-----y--na b---. Bikh iskal / iskala yedna bira. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Бих-иска------к-л--ед-- -и-е--л-а --да. Бих искал / искала една минерална вода. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bikh is-al------ala---dna-----ra-na--o--. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Би--иска- / иск-ла --ин -ор-ок--о- со-. Бих искал / искала един портокалов сок. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bik--i-------i--ala --di--p--t-ka--v -o-. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Я хотел бы / хотела бы кофе. Б-х ис-а- - -ска-а---н- к---. Бих искал / искала едно кафе. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-k--is-a- /-isk--a --d------e. Bikh iskal / iskala yedno kafe. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. Би---скал - -ск-ла--дно ---е с -л---. Бих искал / искала едно кафе с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B--- -s-a--/-i-k--a -ed---ka-e s-------. Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
С сахаром, пожалуйста. Съ- -ах--,-моля. Със захар, моля. С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s -a-h-r, -o---. Sys zakhar, molya. S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. Б-х-ис----/ -ска-- е-ин --й. Бих искал / искала един чай. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-k--isk---/ ---al- yed-- c-ay. Bikh iskal / iskala yedin chay. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. Б-- и-к-- / -скал----й-- --мон. Бих искал / искала чай с лимон. Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B--h----al - ----la--h-- - -im-n. Bikh iskal / iskala chay s limon. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. Бих -ска--- -ск-л- --и---а--- -ля--. Бих искал / искала един чай с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B-k---skal / iska-a ye-i--c-ay s m-y-k-. Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
У Вас есть сигареты? И---- л---и-а-и? Имате ли цигари? И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I-ate -i --ig--i? Imate li tsigari? I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
У Вас есть пепельница? Имате-л- пе-ел---? Имате ли пепелник? И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I-at- l----pe-n-k? Imate li pepelnik? I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Можно прикурить? Им--- ли -----е? Имате ли огънче? И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I-at- -i ogyn---? Imate li ogynche? I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
У меня нет вилки. Н--ам --ли--. Нямам вилица. Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Ny-ma- v-l----. Nyamam vilitsa. N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
У меня нет ножа. Н------о-. Нямам нож. Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N---a- ---h. Nyamam nozh. N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
У меня нет ложки. Н-м-м-------. Нямам лъжица. Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Nyam-m l--hit-a. Nyamam lyzhitsa. N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.