Разговорник

ru Покупки   »   nn Shopping

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [femtifire]

Shopping

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нинорск Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Eg-vil ---p----- -re--n-. Eg vil kjøpe ein presang. E- v-l k-ø-e e-n p-e-a-g- ------------------------- Eg vil kjøpe ein presang. 0
Но ничего очень дорогого. Men-i---- -o-- al---o- d-rt. Men ikkje noko alt for dyrt. M-n i-k-e n-k- a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikkje noko alt for dyrt. 0
Может быть сумочку? K-n-kj- e- -e--e? Kanskje ei veske? K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje ei veske? 0
Какой цвет Вы хотели бы? K-- fa-g---i- -u --? Kva farge vil du ha? K-a f-r-e v-l d- h-? -------------------- Kva farge vil du ha? 0
Чёрный, коричневый или белый? S---t, brun elle---vi-? Svart, brun eller kvit? S-a-t- b-u- e-l-r k-i-? ----------------------- Svart, brun eller kvit? 0
Большую или маленькую? S-or-e-ler--ita? Stor eller lita? S-o- e-l-r l-t-? ---------------- Stor eller lita? 0
Можно посмотреть эту? Ka--e- få---å -å-de---? Kan eg få sjå på denne? K-n e- f- s-å p- d-n-e- ----------------------- Kan eg få sjå på denne? 0
Она кожаная? Er -et---in-? Er det skinn? E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Или она из искуственых материалов? El--- e----t-k-n--sto-f? Eller er det kunststoff? E-l-r e- d-t k-n-t-t-f-? ------------------------ Eller er det kunststoff? 0
Конечно кожаная. S---n,-sj--v-a--. Skinn, sjølvsagt. S-i-n- s-ø-v-a-t- ----------------- Skinn, sjølvsagt. 0
Это особенно хорошее качество. De- -r sv--- go--k-alitet. Det er svært god kvalitet. D-t e- s-æ-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er svært god kvalitet. 0
И сумка действительно очень дешёвая. Og-de--- veska e- ve-------r--eleg. Og denne veska er verkeleg rimeleg. O- d-n-e v-s-a e- v-r-e-e- r-m-l-g- ----------------------------------- Og denne veska er verkeleg rimeleg. 0
Она мне нравится. E--l---r-h-. Eg likar ho. E- l-k-r h-. ------------ Eg likar ho. 0
Я её возьму. Eg---- h-. Eg tek ho. E- t-k h-. ---------- Eg tek ho. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? Kan-e---v--tu-lt-få-b------? Kan eg eventuelt få byte ho? K-n e- e-e-t-e-t f- b-t- h-? ---------------------------- Kan eg eventuelt få byte ho? 0
Само собой разумеется. Sjø-v-ag-. Sjølvsagt. S-ø-v-a-t- ---------- Sjølvsagt. 0
Мы упакуем её как подарок. V---an -a--- -- inn s-m pre----. Vi kan pakke ho inn som presang. V- k-n p-k-e h- i-n s-m p-e-a-g- -------------------------------- Vi kan pakke ho inn som presang. 0
Касса вон там. De- -or-e er ka-sa. Der borte er kassa. D-r b-r-e e- k-s-a- ------------------- Der borte er kassa. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…