Ե-----պ-յո-ս-կ-ե- --ում:
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Ե- ս- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
------------------------
Ես սև պայուսակ եմ գնում: 0 Yes-----p-y-s-k--em --umYes sev payusak yem gnumY-s s-v p-y-s-k y-m g-u-------------------------Yes sev payusak yem gnum
Ի----ո- -ե--նա է --րկ-վ--:
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 I--z nor---k’ye-a-e --r---orIndz nor mek’yena e harkavorI-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ինձ -րագ մ-ք-ն- է--ա---վոր:
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 In-z-a----m-k-yena - -ark--orIndz arag mek’yena e harkavorI-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ինձ ----ա-ա----մե--նա-- հա-կ-վ--:
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 In-z-h-rm-------m-k’ye-- - ha-k---rIndz harmaravet mek’yena e harkavorI-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վեր-ու--մ- -եր--ին --ապ-ո-մ:
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 Ve--v-m -i ts-r-ki- e-a--umVerevum mi tser kin e aprumV-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վե----մ-մի -ե--կի- --ա-----:
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 V-r--um--i--er--i--- aprumVerevum mi ger kin e aprumV-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վ-ր--ւ--մի-հ-տ---ք-ա--- կ-ն ---պ-ո-մ:
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 V---vu--mi --t-k-r-’r--e- --n-e-a-r-mVerevum mi hetak’rk’raser kin e aprumV-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Մեր---ու-ե-ը --ճ-լի ---դիկ-ե-:
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են: 0 Mer-----e-y-h-c--li ----i--y-nMer hyurery hacheli mardik yenM-r h-u-e-y h-c-e-i m-r-i- y-n------------------------------Mer hyurery hacheli mardik yen
Մ-ր --ո-րեր----րեհամբույր --րդ---են:
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------------
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են: 0 M-- ---r----bar-h-mbu-r-mar--- -enMer hyurery barehambuyr mardik yenM-r h-u-e-y b-r-h-m-u-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Մեր --ո----ը-հ-տ--րք-ր-մ--դի- --:
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ե-:
---------------------------------
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են: 0 Mer-h---e---h-t---r---r m-rdik-yenMer hyurery hetak’rk’ir mardik yenM-r h-u-e-y h-t-k-r-’-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Edhe nëse flasim vetëm një gjuhë, ne flasim shumë gjuhë.
Pasi asnjë gjuhë nuk është një sistem i mbyllur në vetvete.
Çdo gjuhë shfaq dimensione të ndryshme.
Gjuha është një strukturë e gjallë.
Folësit gjithmonë orientohen tek personat me të cilët bisedojnë.
Kjo është arsyeja pse njerëzit ndryshojnë gjuhën që flasin.
Këto varietete shfaqen në forma të ndryshme.
Për shembull, çdo gjuhë ka një histori.
Ajo ka ndryshuar dhe do të vazhdojë të ndryshojë.
Siç e dimë të gjithë, të moshuarit flasin ndryshe nga të rinjtë.
Gjithashtu ekzistojnë dialekte të ndryshme të gjuhëve.
Shumë folës të dialekteve mund t'i përshtaten mjedisit të tyre.
Në situata të caktuara ata flasin gjuhën standarde.
Grupe të ndryshme shoqërore kanë gjuhë të ndryshme.
Shembuj të tyre mund të jenë gjuha e të rinjve ose gjuha e gjuetarëve.
Shumica e njerëzve flasin ndryshe në punë e ndryshe në shtëpi.
Shumë madje përdorin gjuhë profesionale në punë.
Dallimet mund të shihen edhe në gjuhën e folur e atë të shkruar.
Gjuha e folur është zakonisht shumë më e lehtë se ajo e shkruar.
Ndryshimi mund të jetë shumë i madh.
Ky është rasti kur gjuha e shkruar nuk ndryshon për një kohë të gjatë.
Atëherë folësit duhet të mësojnë si fillim të përdorin gjuhën e shkruar.
Shpesh gjuha e grave dhe e burrave ndryshon.
Ky ndryshim nuk është shumë i madh në shoqëritë perëndimore.
Por, ka vende ku gratë flasin shumë më ndryshe nga burrat.
Në disa kultura, forma e mirësjelljes ka format e veta gjuhësore.
Kështu që të folurit nuk është aq i lehtë!
Ne duhet t'i kushtojmë vëmendje shumë gjërave të ndryshme njëkohësisht...