Libri i frazës

sq Pёrgatitjet pёr udhёtim   »   hy Preparing a trip

47 [dyzetёeshtatё]

Pёrgatitjet pёr udhёtim

Pёrgatitjet pёr udhёtim

47 [քառասունյոթ]

47 [k’arrasunyot’]

Preparing a trip

[patrastvel ughevorut’yany]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Armenisht Luaj Më shumë
Ti duhet tё bёsh gati valixhen tonё! Դ-ւ պ-տ------- ճ--պր---- փ----: Դու պետք է մեր ճամպրուկը փակես: Դ-ւ պ-տ- է մ-ր ճ-մ-ր-ւ-ը փ-կ-ս- ------------------------------- Դու պետք է մեր ճամպրուկը փակես: 0
Du--etk’-- me- cha-pru-y -’a-es Du petk’ e mer champruky p’akes D- p-t-’ e m-r c-a-p-u-y p-a-e- ------------------------------- Du petk’ e mer champruky p’akes
S’duhet tё harrosh asgjё! Դ-ւ չ-ե-- է-ոչինչ -ո---աս: Դու չպետք է ոչինչ մոռանաս: Դ-ւ չ-ե-ք է ո-ի-չ մ-ռ-ն-ս- -------------------------- Դու չպետք է ոչինչ մոռանաս: 0
Du ch---t-- ----c-’-nch’ mor---as Du ch’petk’ e voch’inch’ morranas D- c-’-e-k- e v-c-’-n-h- m-r-a-a- --------------------------------- Du ch’petk’ e voch’inch’ morranas
Tё duhet njё valixhe e madhe! Ք----եծ-ճ-մ--ո-կ --հարկ-վ--: Քեզ մեծ ճամպրուկ է հարկավոր: Ք-զ մ-ծ ճ-մ-ր-ւ- է հ-ր-ա-ո-: ---------------------------- Քեզ մեծ ճամպրուկ է հարկավոր: 0
K’--- ---s--h----u--- h-rk---r K’yez mets champruk e harkavor K-y-z m-t- c-a-p-u- e h-r-a-o- ------------------------------ K’yez mets champruk e harkavor
Mos harro pashaportёn! Չ-ոռանաս----նագ-ր-! Չմոռանաս անձնագիրդ! Չ-ո-ա-ա- ա-ձ-ա-ի-դ- ------------------- Չմոռանաս անձնագիրդ! 0
Ch---r--na--andzn--i--! Ch’morranas andznagird! C-’-o-r-n-s a-d-n-g-r-! ----------------------- Ch’morranas andznagird!
Mos harro biletёn e fluturimit! Չ--ռանաս ին-ն-թ----տո-ս-! Չմոռանաս ինքնաթիռի տոմսդ! Չ-ո-ա-ա- ի-ք-ա-ի-ի տ-մ-դ- ------------------------- Չմոռանաս ինքնաթիռի տոմսդ! 0
C----r-a-a- i-k’--t’i----tom--! Ch’morranas ink’nat’irri tomsd! C-’-o-r-n-s i-k-n-t-i-r- t-m-d- ------------------------------- Ch’morranas ink’nat’irri tomsd!
Mos harro çeqet e udhёtimit! Չ-ո-ան-ս -ա-փ-րդա--ն ---սերը! Չմոռանաս ճամփորդական տոմսերը! Չ-ո-ա-ա- ճ-մ-ո-դ-կ-ն տ-մ-ե-ը- ----------------------------- Չմոռանաս ճամփորդական տոմսերը! 0
Ch-m-rr---s c----’---d--an to---ry! Ch’morranas champ’vordakan tomsery! C-’-o-r-n-s c-a-p-v-r-a-a- t-m-e-y- ----------------------------------- Ch’morranas champ’vordakan tomsery!
Merr kremin kundra-diellit me vete. Ար-այր---ի ք-ու---ե-ցր------դ: Արևայրուքի քսուք վերցրու հետդ: Ա-և-յ-ո-ք- ք-ո-ք վ-ր-ր-ւ հ-տ-: ------------------------------ Արևայրուքի քսուք վերցրու հետդ: 0
A--v---uk-i--’-uk’ ---t-’-u-he-d Arevayruk’i k’suk’ verts’ru hetd A-e-a-r-k-i k-s-k- v-r-s-r- h-t- -------------------------------- Arevayruk’i k’suk’ verts’ru hetd
Merr syzet e diellit me vete. Արև--ակ-ո--ե- վ-----ւ -ե-դ: Արևի ակնոցներ վերցրու հետդ: Ա-և- ա-ն-ց-ե- վ-ր-ր-ւ հ-տ-: --------------------------- Արևի ակնոցներ վերցրու հետդ: 0
A-e-- -k---s--e- ve-ts--- h-td Arevi aknots’ner verts’ru hetd A-e-i a-n-t-’-e- v-r-s-r- h-t- ------------------------------ Arevi aknots’ner verts’ru hetd
Merr kapelen me vete. Գլխ--- վ-րց--- հե--: Գլխարկ վերցրու հետդ: Գ-խ-ր- վ-ր-ր-ւ հ-տ-: -------------------- Գլխարկ վերցրու հետդ: 0
G-k--r-----ts--- he-d Glkhark verts’ru hetd G-k-a-k v-r-s-r- h-t- --------------------- Glkhark verts’ru hetd
A do ta marrёsh njё hartё rruge me vete? Քա-տ-- --զ--՞- -ս----ցն-լ ք-- հե-: Քարտեզ ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ք-ր-ե- ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ---------------------------------- Քարտեզ ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
K’ar--z----՞m y-s-ver-s’--l k---z---t K’artez uzu՞m yes verts’nel k’yez het K-a-t-z u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------- K’artez uzu՞m yes verts’nel k’yez het
A do ta marrёsh njё guidё me vete? ՈՒղեցո--ց-ո-զ---- ե- վ-րց--լ քեզ հ--: ՈՒղեցույց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ո-ղ-ց-ւ-ց ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ------------------------------------- ՈՒղեցույց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
Ugh--s’-y----uz-՞m ye----r---n---k’----het Ughets’uyts’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het U-h-t-’-y-s- u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------------ Ughets’uyts’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het
A do ta marrёsh njё çadёr me vete? Ա---ևա-ոց-ո--ու՞մ -ս վեր---լ-քե- --տ: Անձրևանոց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ա-ձ-և-ն-ց ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ------------------------------------- Անձրևանոց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
Andzr---n---’ --u-m -----------el -’-e- -et Andzrevanots’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het A-d-r-v-n-t-’ u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------------- Andzrevanots’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het
Mos harro pantallonat, kёmishat, çorapet. Հ--իր տա-ա--- վ---աշ-պիկնե-ի---գ--լպան--- մա-ի-: Հիշիր տաբատի, վերնաշապիկների և գուլպաների մասին: Հ-շ-ր տ-բ-տ-, վ-ր-ա-ա-ի-ն-ր- և գ-ւ-պ-ն-ր- մ-ս-ն- ------------------------------------------------ Հիշիր տաբատի, վերնաշապիկների և գուլպաների մասին: 0
H----- --ba-i- v-rna-h-pikne-i--ev--u--a---i -asin Hishir tabati, vernashapikneri yev gulpaneri masin H-s-i- t-b-t-, v-r-a-h-p-k-e-i y-v g-l-a-e-i m-s-n -------------------------------------------------- Hishir tabati, vernashapikneri yev gulpaneri masin
Mos harro kravatat, rripat, xhaketat. Հ---ր --ղկա----գ-տու-և-բա--ոն- -աս-ն: Հիշիր փողկապի, գոտու և բաճկոնի մասին: Հ-շ-ր փ-ղ-ա-ի- գ-տ-ւ և բ-ճ-ո-ի մ-ս-ն- ------------------------------------- Հիշիր փողկապի, գոտու և բաճկոնի մասին: 0
H-s--r ---o----p-- g-tu-ye--bac----i ma-in Hishir p’voghkapi, gotu yev bachkoni masin H-s-i- p-v-g-k-p-, g-t- y-v b-c-k-n- m-s-n ------------------------------------------ Hishir p’voghkapi, gotu yev bachkoni masin
Mos harro pizhamat, kёmishat e natёs dhe bluzat. Հ---ր---պ-կ- - գի--րաշ--իկ--մ--ի-: Հիշիր շապիկի և գիշերաշապիկի մասին: Հ-շ-ր շ-պ-կ- և գ-շ-ր-շ-պ-կ- մ-ս-ն- ---------------------------------- Հիշիր շապիկի և գիշերաշապիկի մասին: 0
H--hi--shap--- y-v-gis-e-----pi-- ma--n Hishir shapiki yev gisherashapiki masin H-s-i- s-a-i-i y-v g-s-e-a-h-p-k- m-s-n --------------------------------------- Hishir shapiki yev gisherashapiki masin
Tё duhen kёpucё, sandale dhe çizme. Քեզ--ա-կ-վո--են --------- ս--դա------ ե-կա--ճիտ -ո-ի-ներ: Քեզ հարկավոր են կոշիկներ, սանդալներ և երկարաճիտ կոշիկներ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- կ-շ-կ-ե-, ս-ն-ա-ն-ր և ե-կ-ր-ճ-տ կ-շ-կ-ե-: --------------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են կոշիկներ, սանդալներ և երկարաճիտ կոշիկներ: 0
K--e--h--k-v-r ye--kos-ik---, -a--a---r --v y------ch----o--i-ner K’yez harkavor yen koshikner, sandalner yev yerkarachit koshikner K-y-z h-r-a-o- y-n k-s-i-n-r- s-n-a-n-r y-v y-r-a-a-h-t k-s-i-n-r ----------------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen koshikner, sandalner yev yerkarachit koshikner
Tё duhen shami hundёsh, sapun dhe njё gёrshёrё thonjsh. Ք-զ---րկ-վո--են -ա-կինակներ---ճա- և--ղ-ւնգ--րի-մ---տ: Քեզ հարկավոր են թաշկինակներ, օճառ և եղունգների մկրատ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- թ-շ-ի-ա-ն-ր- օ-ա- և ե-ո-ն-ն-ր- մ-ր-տ- ----------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են թաշկինակներ, օճառ և եղունգների մկրատ: 0
K-y-z h-rk---- -e- ----hk--akner- oc-a-r -e--y----n-neri mk--t K’yez harkavor yen t’ashkinakner, ocharr yev yeghungneri mkrat K-y-z h-r-a-o- y-n t-a-h-i-a-n-r- o-h-r- y-v y-g-u-g-e-i m-r-t -------------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen t’ashkinakner, ocharr yev yeghungneri mkrat
Tё duhet njё krёhёr, njё furçe dhёmbёsh dhe njё pastё dhёmbёsh. Քե----ր--վ-ր--- սա-ր, ատ----խ-զանակ-- ա-ամի մ----կ: Քեզ հարկավոր են սանր, ատամի խոզանակ և ատամի մածուկ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- ս-ն-, ա-ա-ի խ-զ-ն-կ և ա-ա-ի մ-ծ-ւ-: --------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են սանր, ատամի խոզանակ և ատամի մածուկ: 0
K--ez -arkav-r-yen -a--, a---- -h--a-ak---- --am- m-t--k K’yez harkavor yen sanr, atami khozanak yev atami matsuk K-y-z h-r-a-o- y-n s-n-, a-a-i k-o-a-a- y-v a-a-i m-t-u- -------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen sanr, atami khozanak yev atami matsuk

E ardhmja e gjuhëve

Më tepër se 1,3 miliardë njerëz flasin kinezisht. Kjo e bën kinezishten gjuhën më të folur në botë. Kështu do të mbetet edhe për vitet në vazhdim. E ardhmja e shumë gjuhëve të tjera nuk duket aq pozitive. Shumë gjuhë lokale do të zhduken. Aktualisht fliten rreth 6000 gjuhë të ndryshme. Sipas ekspertëve, pjesa më e madhe e tyre janë të kërcënuara. Kjo do të thotë se rreth 90% e të gjitha gjuhëve do të zhduken. Shumica e tyre do të zhduken gjatë këtij shekulli. Pra çdo ditë vdes një gjuhë. Kuptimi i gjuhëve individuale do të ndryshojë në të ardhmen. Anglishtja është ende në vendin e dytë. Numri i folësve nativë të gjuhëve nuk mbetet konstant. Zhvillimi demografik është përgjegjës për këtë. Për disa dekada, gjuhë të tjera do të jenë mbizotëruese. Hindi/urdu dhe arabishtja do të renditen së shpejti në vendin e 2-të dhe të 3-të. Anglishtja do të zërë vetëm vendin e 4-të. Gjuha gjermane do të zhduket plotësisht nga Top Ten . Malajzishtja do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme. Ndërsa shumë gjuhë do të vdesin, gjuhë të reja do të lindin. Ato do të jenë gjuhë hibride. Këto forma gjuhësore hibride do të fliten kryesisht nëpër qytete. Do të zhvillohen edhe variante plotësisht të reja të gjuhëve. Pra, në të ardhmen do të ketë variante të ndryshme të gjuhës angleze. Numri i njerëzve bilingualë do të rritet ndjeshëm në të gjithë botën. Sesi do të flasim në të ardhmen është e paqartë. Por ne dimë se gjatë këtyre 100 viteve do të vazhdojë të ketë gjuhë të ndryshme. Kështu që mësimi nuk do të përfundojë kaq shpejt…