పదబంధం పుస్తకం

te డాక్టర్ వద్ద   »   he ‫אצל הרופא‬

57 [యాభై ఏడు]

డాక్టర్ వద్ద

డాక్టర్ వద్ద

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w\'sheva]

‫אצל הרופא‬

[etsel harofe]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
నాకు డాక్టర్ వద్ద అపాయింట్మెంట్ ఉంది ‫-ש -י-תו- -צל-הר--א-‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-‬ ---------------------- ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 0
y-s- li -or e--el-ha-o--. yesh li tor etsel harofe. y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
నాకు పదింటికి అపాయింట్మెంట్ ఉంది ‫-ש ל- -ו- ב------ר.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-‬ --------------------- ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 0
y-s---i t----'-ha'ah----e-. yesh li tor b'sha'ah esser. y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r- --------------------------- yesh li tor b'sha'ah esser.
మీ పేరు ఏమిటి? ‫מ---מך?‬ ‫מה שמך?‬ ‫-ה ש-ך-‬ --------- ‫מה שמך?‬ 0
m----h-mk--/s--ek-? mah shimkha/shmekh? m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
దయచేసి వేయిటింగ్ రూమ్ లో నిరీక్షించండి ‫המתן --ני -בק-ה ---ר הה--נה-‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.- ------------------------------ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 0
h-m--n/--m---------q-------'-ad-- --ha-tanah. hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah. h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-. --------------------------------------------- hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
డాక్టర్ దారిలో ఉన్నారు ‫הרו----ג-ע-ע-ד-מע--‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-‬ --------------------- ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 0
har--e--a-i------me'-t. harofe magi'a od me'at. h-r-f- m-g-'- o- m-'-t- ----------------------- harofe magi'a od me'at.
మీరు ఏ భీమా కంపనీ కి సంబంధించినవారు? ‫--יז---ברת -י----את-- - -ב--ח /-ת?‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 0
b---y-o--e-r-t-vi---- -t-h/-- -evutax/mev------? be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat? b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t- ------------------------------------------------ be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
నేను మీకు ఏమి చేయగలను? ‫----------ש-ת-ע-ורך-‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-‬ ---------------------- ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 0
m-h-u---l-la----o--av-rkha---urek-? mah ukhal la'assot avurkha/avurekh? m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h- ----------------------------------- mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
మీకు ఏమైనా నొప్పి ఉందా? ‫י- לך--אב-ם-‬ ‫יש לך כאבים?‬ ‫-ש ל- כ-ב-ם-‬ -------------- ‫יש לך כאבים?‬ 0
ye-- l-k--/-a-h ke--v-m? yesh lekha/lakh ke'evim? y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m- ------------------------ yesh lekha/lakh ke'evim?
ఎక్కడ నొప్పిగా ఉంది? ‫ה--- --אב -ך?‬ ‫היכן כואב לך?‬ ‫-י-ן כ-א- ל-?- --------------- ‫היכן כואב לך?‬ 0
h-ykh----o'e---e---/lak-? heykhan ko'ev lekha/lakh? h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-? ------------------------- heykhan ko'ev lekha/lakh?
నాకు ఎప్పుడూ నడుం నొప్పిగా ఉంటుంది ‫אנ----ב--/-- מ-אב- --.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.- ------------------------ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 0
a-i s-v-l/s----et-mi-e'ev-y---v. ani sovel/sovelet mike'evey gav. a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v- -------------------------------- ani sovel/sovelet mike'evey gav.
నాకు తరచూ తలనొప్పిగా ఉంటుంది ‫אני -ו------ ל-י-ים--רו-ות-מ--בי---ש.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-‬ --------------------------------------- ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 0
a-i-so--l/so-e-et-l'--im qrov-t ---e'-vey----sh. ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh. a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h- ------------------------------------------------ ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
నాకు అప్పుడప్పుడూ కడుపులో నొప్పిగా ఉంటుంది ‫--י-סו-ל-- --ל--מ-- -כ-בי-בט-.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-‬ -------------------------------- ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 0
an---ovel/----l-t l'-t-- -ike-evey ----n. ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten. a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n- ----------------------------------------- ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
కొద్దిగా మీరు మీ పైన వేసుకున్న బట్టలని తీయండి! ‫תפ-ו--/--פ-ט--ב-ק-ה-את-הח-ל--‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-‬ ------------------------------- ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 0
tif-h--/t-fsh-ti ---a-as-a--et----u--s-h tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah t-f-h-t-t-f-h-t- b-v-q-s-a- e- h-x-l-s-h ---------------------------------------- tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah
దయచేసి పరీక్షణ బల్ల పై పడుకోండి ‫שכב-- י ------ע---מ-טה‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה- ------------------------ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 0
s---v/---k--i b--aq---ah -- h-mi-ah shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah s-k-v-s-i-h-i b-v-q-s-a- a- h-m-t-h ----------------------------------- shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah
మీ రక్త పీడనం సరిగ్గానే ఉంది ‫ל-----ם -קי-.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ ‫-ח- ה-ם ת-י-.- --------------- ‫לחץ הדם תקין.‬ 0
lax-t- --d-- t--in. laxats hadam taqin. l-x-t- h-d-m t-q-n- ------------------- laxats hadam taqin.
నేను మీకు ఒక సూది మందు ఇస్తాను ‫-נ--אז--ק -ך-ז-י-ה-‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-‬ --------------------- ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 0
a-- a-r-q--ek-a----- z-i-ah. ani azriq lekha/lakh zriqah. a-i a-r-q l-k-a-l-k- z-i-a-. ---------------------------- ani azriq lekha/lakh zriqah.
నేను మీకు కొన్ని మందులు ఇస్తాను ‫אני-אתן--- ג--לות.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.- -------------------- ‫אני אתן לך גלולות.‬ 0
an- --en l----/lakh -lu-o-. ani eten lekha/lakh glulot. a-i e-e- l-k-a-l-k- g-u-o-. --------------------------- ani eten lekha/lakh glulot.
మందుల షాప్ లో మందులు కొనుటకు నేను మీకు ఒక మందుల చిట్టీ ఇస్తాను ‫-נ- אתן לך מר-- -ב-ת--מ-----‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.- ------------------------------ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 0
a-- ete--le-ha/la-h--irsham l'v--t---m---a-at. ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat. a-i e-e- l-k-a-l-k- m-r-h-m l-v-y- h-m-r-a-a-. ---------------------------------------------- ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -