คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ยูเครน เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? З-ідки--и? Звідки Ви? З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Z-i-ky---? Zvidky Vy? Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ З -азе-ю. З Базелю. З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z---z---u. Z Bazelyu. Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б---л------ашований у-Швейцарі-. Базель розташований у Швейцарії. Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Ba-e------tas-ov-ny---u----ey--s---i-. Bazelʹ roztashovanyy- u Shvey-tsarii-. B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Дозв--ь-е-ві--ек-ме-дува-и--а---а-а М---е--. Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D-z-o--t--v-d-e---en---a-- -a- p--a Myu-le-a. Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera. D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
เขาเป็นคนต่างชาติ В---–--но-ем--ь. Він – іноземець. В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin-- i-oze-e---. Vin – inozemetsʹ. V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
เขาพูดได้หลายภาษา В-н р-з--в-яє к-л------мов-ми. Він розмовляє кількома мовами. В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vin -o----ly-ye ----k-m- --va--. Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy. V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Ч- -- в-е--е т-т? Чи Ви вперше тут? Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y -y vp-rs----u-? Chy Vy vpershe tut? C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Ні--- бу- - -у-- -ут-мину-ог---оку. Ні, я був / була тут минулого року. Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-,----bu- /---la t-t -y--loh--roku. Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku. N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ А-е т--ьки ти---н-. Але тільки тиждень. А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-e t---k--t--h-en-. Ale tilʹky tyzhdenʹ. A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Ч- п-добає---я--ам ---а-? Чи подобається вам у нас? Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Chy -odo-------ya--a- u-n--? Chy podobayetʹsya vam u nas? C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Дуже д-б--- --ди пр-----. Дуже добре. Люди приємні. Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D-z---d-bre---y-d- ---ye-ni. Duzhe dobre. Lyudy pryyemni. D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ І -іс-е--сть-подо-а----я---ні --к--. І місцевість подобається мені також. І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I--is---vistʹ--o-ob-------a m-ni ---oz-. I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh. I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Хт--В--з--проф--і-ю? Хто Ви за професією? Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K--o -y--a p----s-y-yu? Khto Vy za profesiyeyu? K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я п-ре-ла--ч. Я перекладач. Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA-pe-ek------. YA perekladach. Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я-п-ре-л--а---н-ги. Я перекладаю книги. Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y--pe-e--a---u knyhy. YA perekladayu knyhy. Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Ви--у- -амі? Ви тут самі? В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy---- -a-i? Vy tut sami? V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Ні, м-я -інка /-м-й-ч---вік-тако---ут. Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni- m-ya z--n-a-- --y- cholovi- t-k-zh tut. Ni, moya zhinka / miy- cholovik takozh tut. N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Та--т--ож --оє мої- діт-й. Там також двоє моїх дітей. Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Tam-t---zh-dvo---moi-kh di-ey̆. Tam takozh dvoye moi-kh ditey-. T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -