คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   be Гутарка 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

[Gutarka 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เบลารุส เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? А-куль-Вы? Адкуль Вы? А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A--ul--Vy? Adkul’ Vy? A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ З -а--ля. З Базэля. З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z B-z-ly-. Z Bazelya. Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б--э-ь-зна-од----а-ў--в-й-а-ыі. Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Baze-- z---------st-a -----e-tsa--і. Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі. B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Д-зв---це-п--наё---ь-Ва- -а -п-дар------е---. Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
D--vo----e-paz---m-ts--V-s s- --ada--- Myul-r-m. Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram. D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
เขาเป็นคนต่างชาติ Ё- ін-азе--ц. Ён іншаземец. Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
E---ns-a---et-. En іnshazemets. E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
เขาพูดได้หลายภาษา Ё--р-з---ляе -а н-ка--кі- --в-х. Ён размаўляе на некалькіх мовах. Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E--ra--au-yay--n--n-k-l’-іk--m-va--. En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh. E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? В--ў--р-ы-ю -ут? Вы ўпершыню тут? В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Vy -p--shy--u-tut? Vy upershynyu tut? V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н-- я---о бы- ----л----т л--ась. Не, я ўжо быў / была тут летась. Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Ne- -- u--o-b-u-/ b-l---ut-l----’. Ne, ya uzho byu / byla tut letas’. N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ А-- -олькі-а-з-н-ты--е-ь. Але толькі адзін тыдзень. А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A----o-----adzі---yd-en-. Ale tol’kі adzіn tydzen’. A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Як---м-у нас---д---е-ца? Як Вам у нас падабаецца? Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y---Va--u na---a-abae-stsa? Yak Vam u nas padabaetstsa? Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Вельмі--а--баецца. Т---добр-- л---і. Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V--’-і-------et---a. --- d-br--a l-udz-. Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі. V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ І--ры---а-м-е т--с--а--а--баец--. І прырода мне таксама падабаецца. І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І-p-y---- -n- ---s-ma-pad---et---a. І pryroda mne taksama padabaetstsa. І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? К---Вы п-а-у-це? Кім Вы працуеце? К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kі- Vy p--ts--t-e? Kіm Vy pratsuetse? K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я -----ладч-к. Я перакладчык. Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya p---kladc---. Ya perakladchyk. Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я пе--кла--ю-к-ігі. Я перакладаю кнігі. Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y--p--aklada-- knіgі. Ya perakladayu knіgі. Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Вы ту- -д---? Вы тут адзін? В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
Vy-------z--? Vy tut adzіn? V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не, м-- жо-к- --мой--уж -акс-ма--ут. Не, мая жонка / мой муж таксама тут. Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne---aya--hon-- - -o- ------ak-------t. Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut. N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А--ам ------аі--д---ей. А там двое маіх дзяцей. А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A---m----e ma------------. A tam dvoe maіkh dzyatsey. A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -