คุณมาจากไหน ครับ / คะ? |
ካበይ-ኢ-ም--ጺ-ኩ-?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k--e---īh-u-i--e-s-ī’i-um-?
kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi?
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
คุณมาจากไหน ครับ / คะ?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ |
ካ--ባ--።
ካብ ባሰል።
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
k--i ba---i።
kabi baseli።
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
|
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
|
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ |
ባ-ል-ኣብ ስ---ላ---ኢ- ትር---።
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
ba---- abi--i-īz--i-an--i-ī-a-t--ik--i ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? |
ምስ----ሙ-- ዶ ---የ-ም?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m-s--ato -uler--d--ke-a----kumi?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
เขาเป็นคนต่างชาติ |
ንሱ -ጻ--- --።
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
ni-u-w-t-’-’it-n-- iy-።
nisu wets’a’itenya iyu።
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
|
เขาเป็นคนต่างชาติ
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
|
เขาพูดได้หลายภาษา |
ን---ዙ-- ----- ይ-ረብ።
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
ni-u bi--ḥa-i --wa-ik’w-tat---i-are-i።
nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi።
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
เขาพูดได้หลายภาษา
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? |
ንቀዳ-- -- ዲኹ- --ዚ ዘ---?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
ni-’e--m-y--g-zē--ī--u-i---i-ī z--e----i?
nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi?
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ |
ኣይ-ን-ን----ላ--ዓ-- --ዚ-ኔ-።
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
ayikon---ni- -i--ala-e ‘a-e-i a-i-- --re።
ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre።
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ |
ግን---ደ-ሰሙ--ጥራይ።
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
gi-i-n--̣----sem--- -’i-a-i።
gini nih-ade semuni t’irayi።
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
|
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
|
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? |
ከመ---ስ-ኢልኩም--?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
ke-e------i ī-iku-i-do?
kemeyi desi īlikumi do?
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
|
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
|
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ |
ኣዝ- -ቡቕ- እ-ም--ባት-ብሩኻት ኔ--።
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a--y- t--ibu-̱--- --o-- s-ba-i-b-r-ẖ------romi።
aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi።
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ |
ቅር--መ---ው---ስ-ይብለኒ።
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k’-rit-’e-m-rēti--i-- -esi--i--len-።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? |
እንታይ-ዩ -ያኹ-?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
in-tayi-yu -o-aẖ--i?
initayi yu moyah-umi?
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
|
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
|
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล |
ኣ- -ርጓማ- እየ።
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
ane-t--igw-ma-i --e።
ane terigwamayi iye።
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
|
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
|
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ |
ኣነ መጽ-ፍ---ተ-ጉም -የ።
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
a-- -ets----a---- yeter--u-i--ye።
ane mets’ih-afitī yeterigumi iye።
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? |
ኣብዚ--ይን-ም-ኣ-----?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
a--z--be--n----mi -loh-u-i do?
abizī beyinih-umi aloh-umi do?
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ |
ኣ--ንኩ-፣-ሰ--ተይ-ሰ-ኣየይ -ውን ኣብ------ሎ።
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
a-i----kun-- ---e-ite----e-i’a-e-i iwini-ab-z- a--/--o።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน |
ከምኡ‘ው--ክል--ደ----ብ--ኣለ-።
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
kemi--‘w-ni ----te dek’e-- a--’--ale-i።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|