คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

[p'at'ara dialogi 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ს----რ- ---თ? სადაური ხართ? ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s-dauri--ha-t? sadauri khart? s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ბ-ზ--ი-ან. ბაზელიდან. ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
b--elid--. bazelidan. b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ბაზ--ი -ვ-ი--რ---ი-. ბაზელი შვეიცარიაშია. ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b--e---s-v-i-s-r-a---a. bazeli shveitsariashia. b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? შე--ლ-ბა ----ნი -ი----ი----მოგ------თ? შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
s-ei-zl-b--bat-o-i----l--i--s'ar-o-----no-? sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot? s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
เขาเป็นคนต่างชาติ ის---ხო-ლ-ა. ის უცხოელია. ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
i-----k---lia. is utskhoelia. i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
เขาพูดได้หลายภาษา ის --მდენიმ--ე-ა- -ლ--ს. ის რამდენიმე ენას ფლობს. ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
is r-m--nim- -n-s---o-s. is ramdenime enas plobs. i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ა----რ----დ-ხა-თ? აქ პირველად ხართ? ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
ak -'irvel---kh-rt? ak p'irvelad khart? a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ა--, -ქ-შარშან -კ---ვიყავ-. არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
ar-- ak------han --'ve viq---. ara, ak sharshan uk've viqavi. a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ მ-გ-ამ---ო-ოდ ე--- კ---ით. მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
magr-- ----l-d---ti -'vi---. magram mkholod erti k'virit. m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? რო--რ მ-გ-ო-- ჩ--ნ---? როგორ მოგწონთ ჩვენთან? რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
r-g-r---gts'--t -h-e--an? rogor mogts'ont chventan? r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ძ-ლ--ნ--ა----ლ--ნ-სას--მოვნო-ხა---ა. ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
dz-lian--a- --al-----as--m-v-o --alkhia. dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia. d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ და-ბ-ნებ------წ---. და ბუნებაც მომწონს. დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
d- -u--ba----omts'---. da bunebats momts'ons. d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? რ--პრო-ე--ი--ხა-თ? რა პროფესიის ხართ? რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra--'--p------k-a-t? ra p'ropesiis khart? r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล მ-----ჯ-მ-ნი -არ. მე თარჯიმანი ვარ. მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me-t----mani-v-r. me tarjimani var. m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ მე-წიგნე-ს-ვ--რგმნ-. მე წიგნებს ვთარგმნი. მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
me-ts--g-ebs -t-rg-ni. me ts'ignebs vtargmni. m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? თ-ვე- აქ--არტ- ----? თქვენ აქ მარტო ხართ? თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
t-ve- ---ma--'---h--t? tkven ak mart'o khart? t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ არა---ე-ი-ცო-ი- - ჩ-მი ქმა--- -- --ის. არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a--,-ch-----so-i-s /--h--i k-arit- a------. ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris. a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ი- კი ჩემი-ო---- შვ-ლია. იქ კი ჩემი ორივე შვილია. ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
i- k'i --em----i----hvi-ia. ik k'i chemi orive shvilia. i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -