Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   nn In nature

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [tjueseks]

In nature

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Nynorsk Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? S-r-du tå--et d-r-b-rt-? Ser du tårnet der borte? S-r d- t-r-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du tårnet der borte? 0
Oradaki dağı görüyor musun? Ser--u-f--llet --- --rte? Ser du fjellet der borte? S-r d- f-e-l-t d-r b-r-e- ------------------------- Ser du fjellet der borte? 0
Oradaki köyü görüyor musun? S---d--l-n-sbye---er---rt-? Ser du landsbyen der borte? S-r d- l-n-s-y-n d-r b-r-e- --------------------------- Ser du landsbyen der borte? 0
Oradaki nehri görüyor musun? S-r du-e-v- -er b--t-? Ser du elva der borte? S-r d- e-v- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du elva der borte? 0
Oradaki köprüyü görüyor musun? S-- du--r-a -er-b-rte? Ser du brua der borte? S-r d- b-u- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du brua der borte? 0
Oradaki gölü görüyor musun? S-r--u--a---- de- --r--? Ser du vatnet der borte? S-r d- v-t-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du vatnet der borte? 0
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. Eg--ik-r de- --gl---der. Eg likar den fuglen der. E- l-k-r d-n f-g-e- d-r- ------------------------ Eg likar den fuglen der. 0
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. Eg l-k---de- ----- de-. Eg likar det treet der. E- l-k-r d-t t-e-t d-r- ----------------------- Eg likar det treet der. 0
Buradaki taş hoşuma gidiyor. E--lika- -e--e-st----n. Eg likar denne steinen. E- l-k-r d-n-e s-e-n-n- ----------------------- Eg likar denne steinen. 0
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. Eg---kar -e---ar-e---er. Eg likar den parken der. E- l-k-r d-n p-r-e- d-r- ------------------------ Eg likar den parken der. 0
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. Eg l---r---n-ha--- -e-. Eg likar den hagen der. E- l-k-r d-n h-g-n d-r- ----------------------- Eg likar den hagen der. 0
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. E- lik-r--en-- ----s-en. Eg likar denne blomsten. E- l-k-r d-n-e b-o-s-e-. ------------------------ Eg likar denne blomsten. 0
Bunu hoş buluyorum. Eg--y-es- --t-e- f---. Eg synest det er fint. E- s-n-s- d-t e- f-n-. ---------------------- Eg synest det er fint. 0
Bunu ilginç buluyorum. E- -ynes--d-t er-i-t--es-a--. Eg synest det er interessant. E- s-n-s- d-t e- i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Eg synest det er interessant. 0
Bunu harika buluyorum. Eg -y-est-d-t--- n--ele-. Eg synest det er nydeleg. E- s-n-s- d-t e- n-d-l-g- ------------------------- Eg synest det er nydeleg. 0
Bunu çirkin buluyorum. E- -y-e-----t er ---gt. Eg synest det er stygt. E- s-n-s- d-t e- s-y-t- ----------------------- Eg synest det er stygt. 0
Bunu sıkıcı buluyorum. Eg ---est---t--- kei-a-t. Eg synest det er keisamt. E- s-n-s- d-t e- k-i-a-t- ------------------------- Eg synest det er keisamt. 0
Bunu korkunç buluyorum. Eg sy---- d-- e- -----e-e-. Eg synest det er frykteleg. E- s-n-s- d-t e- f-y-t-l-g- --------------------------- Eg synest det er frykteleg. 0

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.