Konuşma Kılavuzu

tr Postanede   »   nn At the post office

59 [elli dokuz]

Postanede

Postanede

59 [femtini]

At the post office

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Nynorsk Oyna Daha
Bir sonraki postane nerede? K--r-e--n-ra--e---s--on-o-? Kvar er næraste postkontor? K-a- e- n-r-s-e p-s-k-n-o-? --------------------------- Kvar er næraste postkontor? 0
Bir sonraki postane uzak mı? E--d-- -angt---l--ærast------k---o-? Er det langt til næraste postkontor? E- d-t l-n-t t-l n-r-s-e p-s-k-n-o-? ------------------------------------ Er det langt til næraste postkontor? 0
Bir sonraki posta kutusu nerede? K--- e----ra-te----t---se? Kvar er næraste postkasse? K-a- e- n-r-s-e p-s-k-s-e- -------------------------- Kvar er næraste postkasse? 0
Bir kaç pula ihtiyacım var. E--t---g e-----r --i-erk-. Eg treng eit par frimerke. E- t-e-g e-t p-r f-i-e-k-. -------------------------- Eg treng eit par frimerke. 0
Bir kartpostal ve bir mektup için. Til ----k-----g -i- ---v. Til eit kort og eit brev. T-l e-t k-r- o- e-t b-e-. ------------------------- Til eit kort og eit brev. 0
Amerikaya posta ücreti ne kadar? K----- p-rt------l--m-ri-a? Kva er portoen til Amerika? K-a e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- --------------------------- Kva er portoen til Amerika? 0
Paketin ağırlığı ne kadar? K-r-tu-g--- -ak-a? Kor tung er pakka? K-r t-n- e- p-k-a- ------------------ Kor tung er pakka? 0
Havayolu ile gönderebilir miyim? K-n-eg s-nde-h- me- l--tp-s-? Kan eg sende ho med luftpost? K-n e- s-n-e h- m-d l-f-p-s-? ----------------------------- Kan eg sende ho med luftpost? 0
Yerine ulaşması ne kadar sürüyor? Ko--lang --- -ek---t-ti--ho--j-m-f--m? Kor lang tid tek det til ho kjem fram? K-r l-n- t-d t-k d-t t-l h- k-e- f-a-? -------------------------------------- Kor lang tid tek det til ho kjem fram? 0
Nereden telefon edebilirim? K-a--k----- rin---? Kvar kan eg ringje? K-a- k-n e- r-n-j-? ------------------- Kvar kan eg ringje? 0
Bir sonraki telefon kulübesi nerede? Kv----- næraste -e-ef---i-s-? Kvar er næraste telefonkiosk? K-a- e- n-r-s-e t-l-f-n-i-s-? ----------------------------- Kvar er næraste telefonkiosk? 0
Telefon kartınız var mı? H-r-du t--e--n-o-t? Har du telefonkort? H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Telefon rehberiniz var mı? H----- e-- te-e-on--t-log? Har du ein telefonkatalog? H-r d- e-n t-l-f-n-a-a-o-? -------------------------- Har du ein telefonkatalog? 0
Avusturya’nın kodunu biliyor musunuz? V--- du----d--d-- -i- A----rrike? Veit du landkoden til Austerrike? V-i- d- l-n-k-d-n t-l A-s-e-r-k-? --------------------------------- Veit du landkoden til Austerrike? 0
Bir dakika, bakayım. V-nt ----- så skal eg--jek--. Vent litt, så skal eg sjekke. V-n- l-t-, s- s-a- e- s-e-k-. ----------------------------- Vent litt, så skal eg sjekke. 0
Hat hep meşgul. L-n-a -------i--o-p--k-n. Linja er alltid oppteken. L-n-a e- a-l-i- o-p-e-e-. ------------------------- Linja er alltid oppteken. 0
Hangi numarayı aradınız? Kv- num--r h-- ---r-n-t? Kva nummer har du ringt? K-a n-m-e- h-r d- r-n-t- ------------------------ Kva nummer har du ringt? 0
Önce sıfır çevirmeniz lazım! Du-m- ta-te nul--fyr-t! Du må taste null fyrst! D- m- t-s-e n-l- f-r-t- ----------------------- Du må taste null fyrst! 0

Duygular da farklı diller konuşurlar!

Dünya çapında çok farklı diller konuşulmaktadır. Evrensel kullanılan bir insan dili henüz yok. Peki, yüz ifademizde (mimik) bu nasıldır? Duyguların dili evrensel midir? Hayır, burada da farklılıklar görülmektedir! Çok uzun zaman tüm insanların duygularını aynı şekilde ifade ettikleri düşünülüyordu. Yüz ifade (mimik) dilinin anlaşılması evrensel sayılıyordu. Charles Darwin; insanların duygularının hayati bir önem taşıdığını düşünüyordu. O yüzden tüm kültürlerde eşit anlam taşıması gerekiyordu. Yeni araştırmalar ise, farklı bir sonuç elde etmektedirler. Bunlara göre, duyguların dilinde de farklılıklar mevcut. Yani bu durumda, yüz ifademiz (mimik) kültürümüzden etkilenmektedir. Tam bu yüzden dünya çapında insanlar duygularını farklı gösterip ifade ederler. Bilim adamları, bu temel duyguları altıya ayırırlar. Bunlar; sevinç, üzüntü, sinir, iğrenme, korku ve sürprizdir. Avrupalıların ama Asyalılara göre farklı bir yüz ifadeleri var. Aynı yüzlerde de farklı şeyler okumaktadırlar. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Bu deneyde bilgisayardan yüzler gösterilmiştir. Denekler burada yüzlerde gördüklerini aktarmaları istenmiş. Edinilen sonuçların farklılık göstermesinin birçok sebebi var. Örneğin bazı kültürlerde duygular daha belirgin gösterilmektedir. Bundan dolayı yüz ifadelerin yoğunluğu her yerde eşit algılanmamaktadır. Ve farklı kültürlere sahip olan kişilerin farklı algıları da olabiliyor. Asyalılar mesela yüz okurken gözlere dikkat etmektedirler. Avrupalılar ve Amerikalılar ise ağıza da bakmaktadırlar. Bir yüz ifadesi ama tüm kültürlerde doğru anlaşılmaktadır… Bu da hoş bir gülümsemedir!