Розмовник

uk Модальні дієслова у минулому 2   »   ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88 [вісімдесят вісім]

Модальні дієслова у минулому 2

Модальні дієслова у минулому 2

‫88[ثمانية وثمانون]‬

88[thimaniat wathamanun]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

[syghat almadi lil'afeal alwasifat lilhal 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Мій син не хотів бавитися лялькою. ‫لم--------ي اللعب -- -ل-م-ة-‬ ‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ ‫-م ي-د ا-ن- ا-ل-ب م- ا-د-ي-.- ------------------------------ ‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ 0
l- ---------na-i --l--b-ma- alda-ia-a. lm yuradu abnayi allaeb mae aldamiata. l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- m-e a-d-m-a-a- -------------------------------------- lm yuradu abnayi allaeb mae aldamiata.
Моя дочка не хотіла грати у футбол. ‫لم --د اب-ي-اللعب-بكر- ال-د--‬ ‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ ‫-م ي-د ا-ن- ا-ل-ب ب-ر- ا-ق-م-‬ ------------------------------- ‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ 0
lm-yur--- a--aya allaeb--u--at a----ma. lm yuradu abnaya allaeb bukrat alqadma. l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- b-k-a- a-q-d-a- --------------------------------------- lm yuradu abnaya allaeb bukrat alqadma.
Моя жінка не хотіла грати в шахи зі мною. ‫-- ت-د زو-ت---ن--ل-- ال--ر-ج---ي.‬ ‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ ‫-م ت-د ز-ج-ي أ- ت-ع- ا-ش-ر-ج م-ي-‬ ----------------------------------- ‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ 0
lm tar-----w---i--an-t--e-b---sh--ra--j --eya. lm tarud zawjati 'an taleab alshatranaj maeya. l- t-r-d z-w-a-i '-n t-l-a- a-s-a-r-n-j m-e-a- ---------------------------------------------- lm tarud zawjati 'an taleab alshatranaj maeya.
Мої діти не хотіли гуляти. ‫ل- ير---أ-لاد- -----م-ب--هة-‬ ‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ ‫-م ي-غ- أ-ل-د- ا-ق-ا- ب-ز-ة-‬ ------------------------------ ‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ 0
l- yar---b-'a--ad- -l--am bin----t-. lm yarghab 'awladi alqiam binuzhata. l- y-r-h-b '-w-a-i a-q-a- b-n-z-a-a- ------------------------------------ lm yarghab 'awladi alqiam binuzhata.
Вони не хотіли прибрати кімнату. ‫ل--ي--دو- ت-تي- -ل----.‬ ‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ ‫-م ي-ي-و- ت-ت-ب ا-غ-ف-.- ------------------------- ‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ 0
lm-y--id-u-t---ib--lg-a--a--. lm yuriduu tartib algharfata. l- y-r-d-u t-r-i- a-g-a-f-t-. ----------------------------- lm yuriduu tartib algharfata.
Вони не хотіли йти спати. ‫لم -ريد-- -----ب---- -ل-راش.‬ ‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ ‫-م ي-ي-و- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ف-ا-.- ------------------------------ ‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ 0
l- yuridu--a----h---'i------l-u---h. lm yuriduu aldhahab 'iilaa alfurash. l- y-r-d-u a-d-a-a- '-i-a- a-f-r-s-. ------------------------------------ lm yuriduu aldhahab 'iilaa alfurash.
Йому не можна було їсти морозива. ‫ل- يس-- له--ت-ا-- --ب---.‬ ‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ ‫-م ي-م- ل- ب-ن-و- ا-ب-ظ-.- --------------------------- ‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ 0
l--y--m-h-lah-bitanaw---a---wza-a. lm yasmah lah bitanawul albawzata. l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-b-w-a-a- ---------------------------------- lm yasmah lah bitanawul albawzata.
Йому не можна було їсти шоколад. ‫-- ي--- -----ناول-ال-و-----‬ ‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ ‫-م ي-م- ل- ب-ن-و- ا-ش-ك-ل-.- ----------------------------- ‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ 0
la----sma----h bita-aw---a-sha---l-. lam yasmah lah bitanawul alshawkula. l-m y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-s-a-k-l-. ------------------------------------ lam yasmah lah bitanawul alshawkula.
Йому не можна було їсти цукерок. ‫-م يسمح له-بت-اول---ملبس.‬ ‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ ‫-م ي-م- ل- ب-ن-و- ا-م-ب-.- --------------------------- ‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ 0
l--y--ma- -a----t-----l---mu-ba-. lm yasmah lah bitanawul almulbas. l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-m-l-a-. --------------------------------- lm yasmah lah bitanawul almulbas.
Я міг / могла щось забажати. ‫س-ح لي -ن---منى--ي-ا-.‬ ‫سمح لي أن أتمنى شيئا-.‬ ‫-م- ل- أ- أ-م-ى ش-ئ-ً-‬ ------------------------ ‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ 0
is--h ----a- -ata--naa-shy--an. ismah li 'an 'atamanaa shyyaan. i-m-h l- '-n '-t-m-n-a s-y-a-n- ------------------------------- ismah li 'an 'atamanaa shyyaan.
Я міг / могла купити собі одяг. ‫-م---- --ر----وب.‬ ‫سمح لي بشراء ثوب.‬ ‫-م- ل- ب-ر-ء ث-ب-‬ ------------------- ‫سمح لي بشراء ثوب.‬ 0
sma- -i--is----a' t-awban. smah li bisharaa' thawban. s-a- l- b-s-a-a-' t-a-b-n- -------------------------- smah li bisharaa' thawban.
Я міг / могла узяти собі цукерку. ‫سمح-لي ----ول ح---شو-----‬ ‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ ‫-م- ل- ب-ن-و- ح-ة ش-ك-ل-.- --------------------------- ‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ 0
s-a- -i ---ana-a- ha--- shawak--an-. smah li bitanawal habat shawakulana. s-a- l- b-t-n-w-l h-b-t s-a-a-u-a-a- ------------------------------------ smah li bitanawal habat shawakulana.
Тобі можна було курити в літаку? ‫هل-س-ح--- -الت-خ-- -- ا-طا--ة؟‬ ‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ ‫-ل س-ح ل- ب-ل-د-ي- ف- ا-ط-ئ-ة-‬ -------------------------------- ‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ 0
h- s---- ----b-alta-kh-n fi-a-t-y-? hl samah lak bialtadkhin fi altayr? h- s-m-h l-k b-a-t-d-h-n f- a-t-y-? ----------------------------------- hl samah lak bialtadkhin fi altayr?
Тобі можна було пити в лікарні пиво? ‫-ل-س----ك -ش-ب الب------ --مشف--‬ ‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ ‫-ل س-ح ل- ب-ر- ا-ب-ر- ف- ا-م-ف-؟- ---------------------------------- ‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ 0
h- -a-a- l-k---s--r--albi--- fi alm-sh--a؟ hl samah lak bisharb albirat fi almashfaa؟ h- s-m-h l-k b-s-a-b a-b-r-t f- a-m-s-f-a- ------------------------------------------ hl samah lak bisharb albirat fi almashfaa؟
Тобі можна було взяти собаку в готель? ‫---سمح ل- --دخا--------إلى-ال-ندق؟‬ ‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ ‫-ل س-ح ل- ب-د-ا- ا-ك-ب إ-ى ا-ف-د-؟- ------------------------------------ ‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ 0
hl s--ah-lak -i-ii--h-l a-k----'i--a--alf---? hl samah lak bi'iidkhal alkalb 'iilaa alfndq? h- s-m-h l-k b-'-i-k-a- a-k-l- '-i-a- a-f-d-? --------------------------------------------- hl samah lak bi'iidkhal alkalb 'iilaa alfndq?
На канікулах діти могли довго залишатися надворі. ‫-لا- ا------المد-سي- -مح -----ل ال-ق-ء -ي -لخ-رج-لفت---ط--ل-.‬ ‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ ‫-ل-ل ا-ع-ل- ا-م-ر-ي- س-ح ل-ط-ا- ا-ب-ا- ف- ا-خ-ر- ل-ت-ة ط-ي-ة-‬ --------------------------------------------------------------- ‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ 0
k-l-----e--lat-alma--as----------li-a---l a-b--a'--i al----i------tr-- t-wi--t. khlal aleutlat almadrasiat samah li'atfal albaqa' fi alkharij lifatrat tawilat. k-l-l a-e-t-a- a-m-d-a-i-t s-m-h l-'-t-a- a-b-q-' f- a-k-a-i- l-f-t-a- t-w-l-t- ------------------------------------------------------------------------------- khlal aleutlat almadrasiat samah li'atfal albaqa' fi alkharij lifatrat tawilat.
Вони могли довго грати у дворі. ‫--- -م- -ه-----ع---- ص-ن ا-د-ر.‬ ‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ ‫-ق- س-ح ل-م ا-ل-ب ف- ص-ن ا-د-ر-‬ --------------------------------- ‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ 0
wqa- --m----ahum--l--eb f- sih- al-a-r. wqad samah lahum allaeb fi sihn aldaar. w-a- s-m-h l-h-m a-l-e- f- s-h- a-d-a-. --------------------------------------- wqad samah lahum allaeb fi sihn aldaar.
Вони могли довго не спати. ‫كم- -م- ل---السهر--و---ً-‬ ‫كما سمح لهم السهر طويلا-.‬ ‫-م- س-ح ل-م ا-س-ر ط-ي-ا-.- --------------------------- ‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ 0
kma -a-a- -ahum --sa---twy----. kma samah lahum alsahr twylaan. k-a s-m-h l-h-m a-s-h- t-y-a-n- ------------------------------- kma samah lahum alsahr twylaan.

Поради від забування

Навчання не завжди просте. Навіть коли воно дає задоволення, воно може бути втомливим. Але коли ми щось вивчили, ми радуємося. Ми пишаємося собою та нашим прогресом. Нажаль те, що ми вчимо, ми можемо також знов забути. Особливо часто це є проблемою під час вивчення мов. Більшість з нас вивчає в школі одну або дві мови. Після закінчення школи це знання часто втрачається. Ми навряд чи ще говоримо цією мовою. У повсякденні більшістю переважає наша рідна мова. Багато іноземних мов використовується ще лише у відпустках. Але якщо знання регулярно не активізуються, вони втрачаються. Наш мозок потребує тренінгу. Можна сказати, він працює як м’яза. Ця м’яза повинна рухатися, інакше вона слабне. Але є можливість запобігти забуванню. Найважливішим є – застосовувати вивчене. При цьому можуть допомогти тверді ритуали. Можна скласти невеличку програму для різних днів тижня. У понеділок, наприклад, читати якусь книжку іноземною мовою. Іноземну радіопередачу слухати у середу. Потім, о п’ятниці писати щоденник іноземною мовою. У такий спосіб ми переключаємося між читанням, слуханням та письмом. Завдяки цьому знання активується різними способами. Всі ці вправи не повинні тривати довго, півгодини достатньо. Але важливо тренуватися регулярно! Дослідження показують, що колись вивчене залишається у мозку десятиліттями. Але його слід лише знов діставати з шухляди…