Розмовник

uk Читати і писати   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Я читаю. ‫أن----رأ-‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a-----a-----. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Я читаю літеру. ‫-ق-أ -رف-ً--‬ ‫أقرأ حرفـ-ا.‬ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
aq-r- -r-an-. aqara hrfana. a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Я читаю слово. ‫أ-رأ -لمة-‬ ‫أقرأ كلمة.‬ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aq--- -a---ata. aqara kalimata. a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Я читаю речення. ‫--قرأ-جمل--‬ ‫ أقرأ جملة.‬ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'---a j-m--t-. 'aqra jamlata. '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Я читаю лист. ‫---رأ ر--ل-.‬ ‫ أقرأ رسالة.‬ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'---a ---ala-a. 'aqra risalata. '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Я читаю книгу. ‫ -ق-أ ------.‬ ‫ أقرأ كتاب-ا.‬ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'a-ra k---an-. 'aqra ktabana. '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Я читаю. ‫أ-ا-أ-رأ-‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-- -a--a--. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ти читаєш. ‫--ت- تق-- /-أن-ِ ---ئ--.‬ ‫أنت- تقرأ / أنت- تقرئين.‬ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-----qra-/ a-t-t--riiy--. ant taqra / ant tuqriiyna. a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Він читає. ‫-و-يق--.‬ ‫هو يقرأ.‬ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
hw--aqra'a. hw yaqra'a. h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Я пишу. ‫-ن- أ-تب.‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
ana- --k-a-. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Я пишу літеру. ‫أ-ت- --فـ--.‬ ‫أكتب حرفـ-ا.‬ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a-atab h-f--a. akatab hrfana. a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Я пишу слово. ‫أ-------ة.‬ ‫أكتب كلمة.‬ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
ak--ub kal--at-. akatub kalimata. a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Я пишу речення. ‫-ك---جم-ة-‬ ‫أكتب جملة.‬ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
a----- ja-lata. akatub jamlata. a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Я пишу лист. ‫--ت--رسا--.‬ ‫أكتب رسالة.‬ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
ak--u----s----a. akatub rasalata. a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Я пишу книгу. ‫أ-ت--كت-بً--‬ ‫أكتب كتاب-ا.‬ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a--t-b ktaba--. akatub ktabana. a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Я пишу. ‫أن- -ك-ب-‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
anaa--akt--. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ти пишеш. ‫أن-َ -كت- /-أن---تكت--ن-‬ ‫أنت- تكتب / أنت- تكتبين.‬ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
ant-----u- - --t -----b-na. ant taktub / ant taktabina. a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Він пише. ‫ه- ي--ب.‬ ‫هو يكتب.‬ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
hw ------. hw yaktab. h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…