Sprachführer

de Fragen stellen 2   »   hy Asking questions 2

63 [dreiundsechzig]

Fragen stellen 2

Fragen stellen 2

63 [վաթսուներեք]

63 [vat’sunerek’]

Asking questions 2

[harts’yer tal 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Armenisch Hören Mehr
Ich habe ein Hobby. Ես-մ----բբ-----ե-: Ե- մ- հ---- ո----- Ե- մ- հ-բ-ի ո-ն-մ- ------------------ Ես մի հոբբի ունեմ: 0
Yes ---ho-bi-un-m Y-- m- h---- u--- Y-s m- h-b-i u-e- ----------------- Yes mi hobbi unem
Ich spiele Tennis. Ե- թե-ի- եմ---ղ-ւմ: Ե- թ---- ե- խ------ Ե- թ-ն-ս ե- խ-ղ-ւ-: ------------------- Ես թենիս եմ խաղում: 0
Y---t’yen-s ye--------m Y-- t------ y-- k------ Y-s t-y-n-s y-m k-a-h-m ----------------------- Yes t’yenis yem khaghum
Wo ist ein Tennisplatz? Ո--ե-ղ-կ- -յ-տե- թեն-սի-դ-շ-: Ո----- կ- ա----- թ----- դ---- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- թ-ն-ս- դ-շ-: ----------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: 0
Vo-t-՞g--k--a---egh-t’y---si d-sht V------- k- a------ t------- d---- V-r-e-g- k- a-s-e-h t-y-n-s- d-s-t ---------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht
Hast du ein Hobby? Դու--ոբբ-------ս: Դ-- հ---- ո------ Դ-ւ հ-բ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Դու հոբբի ունե՞ս: 0
D----bbi ----s D- h---- u---- D- h-b-i u-e-s -------------- Du hobbi une՞s
Ich spiele Fußball. Ե--ֆո---ոլ-եմ -աղ---: Ե- ֆ------ ե- խ------ Ե- ֆ-ւ-բ-լ ե- խ-ղ-ւ-: --------------------- Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: 0
Yes f-tb---yem k-a-hum Y-- f----- y-- k------ Y-s f-t-o- y-m k-a-h-m ---------------------- Yes futbol yem khaghum
Wo ist ein Fußballplatz? Ո-տ--ղ--- -յս--ղ ---տբ--ի--ա-տ: Ո----- կ- ա----- ֆ------- դ---- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- ֆ-ւ-բ-լ- դ-շ-: ------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: 0
Vo----g- ------t-gh --tb-li d-sht V------- k- a------ f------ d---- V-r-e-g- k- a-s-e-h f-t-o-i d-s-t --------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht
Mein Arm tut weh. Ի-----քը-ց--ում է: Ի- ձ---- ց----- է- Ի- ձ-ռ-ը ց-վ-ւ- է- ------------------ Իմ ձեռքը ցավում է: 0
Im--ze--k’- ts-a-um-e I- d------- t------ e I- d-e-r-’- t-’-v-m e --------------------- Im dzerrk’y ts’avum e
Mein Fuß und meine Hand tun auch weh. Ի-----ն -ւ ձե--- -լ-է ցավ-ւ-: Ի- ո--- ո- ձ---- է- է ց------ Ի- ո-ք- ո- ձ-ռ-ն է- է ց-վ-ւ-: ----------------------------- Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: 0
I- votk’- - dzer-k-n--- e -s-a--m I- v----- u d------- e- e t------ I- v-t-’- u d-e-r-’- e- e t-’-v-m --------------------------------- Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum
Wo ist ein Doktor? Որտե՞ղ -- ---տե- բ-ի--: Ո----- կ- ա----- բ----- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- բ-ի-կ- ----------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: 0
V-r-e՞---k--aystegh bzh-shk V------- k- a------ b------ V-r-e-g- k- a-s-e-h b-h-s-k --------------------------- Vorte՞gh ka aystegh bzhishk
Ich habe ein Auto. Ես ---են- --ն--: Ե- մ----- ո----- Ե- մ-ք-ն- ո-ն-մ- ---------------- Ես մեքենա ունեմ: 0
Yes m-k---n---n-m Y-- m------- u--- Y-s m-k-y-n- u-e- ----------------- Yes mek’yena unem
Ich habe auch ein Motorrad. Ես----մոտ-ցի-լ ո----: Ե- է- մ------- ո----- Ե- է- մ-տ-ց-կ- ո-ն-մ- --------------------- Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: 0
Y-s el-mot-t--ik-----m Y-- e- m--------- u--- Y-s e- m-t-t-’-k- u-e- ---------------------- Yes el motots’ikl unem
Wo ist ein Parkplatz? Որտ-՞- կա--յ-տ-ղ-մե--նա-ի--ան-ն---ա- տ--: Ո----- կ- ա----- մ------- կ--------- տ--- Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-ն-ն-ց-ա- տ-ղ- ----------------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: 0
V--te--- -a----t--h ---’y-n-yi k-ngne-s---n-t-gh V------- k- a------ m--------- k----------- t--- V-r-e-g- k- a-s-e-h m-k-y-n-y- k-n-n-t-’-a- t-g- ------------------------------------------------ Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh
Ich habe einen Pullover. Ե- -վ-տե--ո--ե-: Ե- ս----- ո----- Ե- ս-ի-ե- ո-ն-մ- ---------------- Ես սվիտեր ունեմ: 0
Y----vit-- unem Y-- s----- u--- Y-s s-i-e- u-e- --------------- Yes sviter unem
Ich habe auch eine Jacke und eine Jeans. Ես ու-ե- նա- բ----ն-և-ջինս: Ե- ո---- ն-- բ----- և ջ---- Ե- ո-ն-մ ն-և բ-ճ-ո- և ջ-ն-: --------------------------- Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: 0
Ye- une--n--v-ba---on-----j-ns Y-- u--- n--- b------ y-- j--- Y-s u-e- n-e- b-c-k-n y-v j-n- ------------------------------ Yes unem naev bachkon yev jins
Wo ist die Waschmaschine? Որտե---է-լվ--ք------ն-ն: Ո----- է լ----- մ------- Ո-տ-՞- է լ-ա-ք- մ-ք-ն-ն- ------------------------ Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: 0
Vo-te-gh-- -va--’-’i---k-yenan V------- e l-------- m-------- V-r-e-g- e l-a-s-k-i m-k-y-n-n ------------------------------ Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan
Ich habe einen Teller. Ես -փ-ե-ուն--: Ե- ա--- ո----- Ե- ա-ս- ո-ն-մ- -------------- Ես ափսե ունեմ: 0
Ye--ap’s- ---m Y-- a---- u--- Y-s a-’-e u-e- -------------- Yes ap’se unem
Ich habe ein Messer, eine Gabel und einen Löffel. Ե- ո---մ-----ա-ա-,--ա-առ-ք-- - մի--դ-լ: Ե- ո---- մ- դ----- պ-------- և մ- գ---- Ե- ո-ն-մ մ- դ-ն-կ- պ-տ-ռ-ք-ղ և մ- գ-ա-: --------------------------------------- Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: 0
Yes-un-m--- da-a-- --t--r-k’agh yev mi gd-l Y-- u--- m- d----- p----------- y-- m- g--- Y-s u-e- m- d-n-k- p-t-r-a-’-g- y-v m- g-a- ------------------------------------------- Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal
Wo sind Salz und Pfeffer? Ո-տ----- աղ- ու պ---ղ-: Ո----- է ա-- ո- պ------ Ո-տ-՞- է ա-ն ո- պ-պ-ղ-: ----------------------- Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: 0
V-r---gh-e ---n---pg----hy V------- e a--- u p------- V-r-e-g- e a-h- u p-h-e-h- -------------------------- Vorte՞gh e aghn u pghpeghy

Körper reagiert auf Sprache

Sprache wird in unserem Gehirn verarbeitet. Wenn wir zuhören oder lesen, ist unser Gehirn aktiv. Das kann man mit verschiedenen Methoden messen. Aber nicht nur unser Gehirn reagiert auf sprachliche Reize. Neue Studien zeigen, dass Sprache auch unseren Körper aktiviert. Unser Körper arbeitet, wenn er bestimmte Wörter liest oder hört. Das sind vor allem Wörter, die körperliche Reaktionen beschreiben. Das Wort Lächeln ist ein gutes Beispiel hierfür. Wenn wir dieses Wort lesen, bewegen sich unsere Lachmuskeln. Auch negative Wörter haben einen messbaren Effekt. Ein Beispiel hierfür ist das Wort Schmerz. Unser Körper zeigt eine kleine Schmerzreaktion, wenn wir es lesen. Man könnte also sagen, wir imitieren das, was wir lesen oder hören. Je bildhafter die Sprache ist, desto deutlicher reagieren wir darauf. Eine präzise Beschreibung hat eine starke Reaktion zur Folge. Für eine Studie wurde die Aktivität des Körpers gemessen. Den Testpersonen wurden verschiedene Wörter gezeigt. Das waren positive und negative Wörter. Die Mimik der Probanden änderte sich während des Tests. Die Bewegungen des Mundes und der Stirn variierten. Das beweist, dass Sprache eine starke Wirkung auf uns hat. Wörter sind mehr als nur ein Mittel zur Kommunikation. Unser Gehirn übersetzt Sprache in Körpersprache. Wie genau das funktioniert, ist noch nicht erforscht. Möglicherweise werden die Ergebnisse der Studie aber Folgen haben. Mediziner diskutieren, wie sie Patienten am besten behandeln können. Denn viele kranke Menschen müssen eine lange Therapie machen. Und dabei wird viel gesprochen…