Phrasebook

em giving reasons   »   sr нешто образложити 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

[nešto obrazložiti 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Serbian Play More
Why aren’t you coming? За--- н- д-------? Зашто не долазите? 0
Z---- n- d-------? Za--- n- d-------? Zašto ne dolazite? Z-š-o n- d-l-z-t-? -----------------?
The weather is so bad. Вр--- ј- т--- л---. Време је тако лоше. 0
V---- j- t--- l---. Vr--- j- t--- l---. Vreme je tako loše. V-e-e j- t-k- l-š-. ------------------.
I am not coming because the weather is so bad. Ја н- д------- ј-- ј- в---- т--- л---. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0
J- n- d------, j-- j- v---- t--- l---. Ja n- d------- j-- j- v---- t--- l---. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše. J- n- d-l-z-m, j-r j- v-e-e t-k- l-š-. -------------,-----------------------.
Why isn’t he coming? За--- о- н- д-----? Зашто он не долази? 0
Z---- o- n- d-----? Za--- o- n- d-----? Zašto on ne dolazi? Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------?
He isn’t invited. Он н--- п-----. Он није позван. 0
O- n--- p-----. On n--- p-----. On nije pozvan. O- n-j- p-z-a-. --------------.
He isn’t coming because he isn’t invited. Он н- д------ ј-- н--- п-----. Он не долази, јер није позван. 0
O- n- d-----, j-- n--- p-----. On n- d------ j-- n--- p-----. On ne dolazi, jer nije pozvan. O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------,----------------.
Why aren’t you coming? За--- н- д------? Зашто не долазиш? 0
Z---- n- d------? Za--- n- d------? Zašto ne dolaziš? Z-š-o n- d-l-z-š? ----------------?
I have no time. Ја н---- в------. Ја немам времена. 0
J- n---- v------. Ja n---- v------. Ja nemam vremena. J- n-m-m v-e-e-a. ----------------.
I am not coming because I have no time. Ја н- д------- ј-- н---- в------. Ја не долазим, јер немам времена. 0
J- n- d------, j-- n---- v------. Ja n- d------- j-- n---- v------. Ja ne dolazim, jer nemam vremena. J- n- d-l-z-m, j-r n-m-m v-e-e-a. -------------,------------------.
Why don’t you stay? За--- н- о------? Зашто не останеш? 0
Z---- n- o------? Za--- n- o------? Zašto ne ostaneš? Z-š-o n- o-t-n-š? ----------------?
I still have to work. Ја м---- ј-- р-----. Ја морам још радити. 0
J- m---- j-- r-----. Ja m---- j-- r-----. Ja moram još raditi. J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------.
I am not staying because I still have to work. Ја н- о------- ј-- м---- ј-- р-----. Ја не остајем, јер морам још радити. 0
J- n- o------, j-- m---- j-- r-----. Ja n- o------- j-- m---- j-- r-----. Ja ne ostajem, jer moram još raditi. J- n- o-t-j-m, j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------,---------------------.
Why are you going already? За--- в-- и----? Зашто већ идете? 0
Z---- v--́ i----? Za--- v--- i----? Zašto već idete? Z-š-o v-ć i-e-e? ---------́------?
I am tired. Ја с-- у----- / у-----. Ја сам уморан / уморна. 0
J- s-- u----- / u-----. Ja s-- u----- / u-----. Ja sam umoran / umorna. J- s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------/-------.
I’m going because I’m tired. Ја и---- ј-- с-- у----- / у-----. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0
J- i---, j-- s-- u----- / u-----. Ja i---- j-- s-- u----- / u-----. Ja idem, jer sam umoran / umorna. J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------,----------------/-------.
Why are you going already? За--- в-- о-------? Зашто већ одлазите? 0
Z---- v--́ o-------? Za--- v--- o-------? Zašto već odlazite? Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ---------́---------?
It is already late. Ве- ј- к----. Већ је касно. 0
V--́ j- k----. Ve-- j- k----. Već je kasno. V-ć j- k-s-o. ---́---------.
I’m going because it is already late. Од------ ј-- ј- в-- к----. Одлазим, јер је већ касно. 0
O------, j-- j- v--́ k----. Od------ j-- j- v--- k----. Odlazim, jer je već kasno. O-l-z-m, j-r j- v-ć k-s-o. -------,-----------́------.

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…