Phrasebook

em to need – to want to   »   hy to need – to want to

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [վաթսունինը]

69 [vat’suniny]

to need – to want to

[karik’ unenal yev ts’ankanal]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Armenian Play More
I need a bed. Ե- --կ--նո----ր-ք -ւն--: Ե- ա------- կ---- ո----- Ե- ա-կ-ղ-ո- կ-ր-ք ո-ն-մ- ------------------------ Ես անկողնու կարիք ունեմ: 0
Ye- -nko--nu-----k’ u-em Y-- a------- k----- u--- Y-s a-k-g-n- k-r-k- u-e- ------------------------ Yes ankoghnu karik’ unem
I want to sleep. Ես --զ--- ե---ն--: Ե- ո----- ե- ք---- Ե- ո-զ-ւ- ե- ք-ե-: ------------------ Ես ուզում եմ քնել: 0
Ye- uzu----------l Y-- u--- y-- k---- Y-s u-u- y-m k-n-l ------------------ Yes uzum yem k’nel
Is there a bed here? Այս--- -ահ----լ-կ--: Ա----- մ------- կ--- Ա-ս-ե- մ-հ-ա-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ մահճակալ կա՞: 0
Ays---h-m-hc-a-al-ka՞ A------ m-------- k-- A-s-e-h m-h-h-k-l k-՞ --------------------- Aystegh mahchakal ka՞
I need a lamp. Ե--ճ-ա-- -ա--- ո-նեմ: Ե- ճ---- կ---- ո----- Ե- ճ-ա-ի կ-ր-ք ո-ն-մ- --------------------- Ես ճրագի կարիք ունեմ: 0
Y-s--hr--i---r--’----m Y-- c----- k----- u--- Y-s c-r-g- k-r-k- u-e- ---------------------- Yes chragi karik’ unem
I want to read. Ե- ուզ--- -- կ-րդալ: Ե- ո----- ե- կ------ Ե- ո-զ-ւ- ե- կ-ր-ա-: -------------------- Ես ուզում եմ կարդալ: 0
Y-s uzum-ye--k--d-l Y-- u--- y-- k----- Y-s u-u- y-m k-r-a- ------------------- Yes uzum yem kardal
Is there a lamp here? Այս----ճր-գ--ա-: Ա----- ճ--- կ--- Ա-ս-ե- ճ-ա- կ-՞- ---------------- Այստեղ ճրագ կա՞: 0
Aystegh---rag k-՞ A------ c---- k-- A-s-e-h c-r-g k-՞ ----------------- Aystegh chrag ka՞
I need a telephone. Ե- -ե-ախ--ի կ-ր-ք-ո----: Ե- հ------- կ---- ո----- Ե- հ-ռ-խ-ս- կ-ր-ք ո-ն-մ- ------------------------ Ես հեռախոսի կարիք ունեմ: 0
Yes-her--kho-- ----k’ un-m Y-- h--------- k----- u--- Y-s h-r-a-h-s- k-r-k- u-e- -------------------------- Yes herrakhosi karik’ unem
I want to make a call. Ես--ւզո-մ-ե--զա-գահ-րել: Ե- ո----- ե- զ---------- Ե- ո-զ-ւ- ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ------------------------ Ես ուզում եմ զանգահարել: 0
Y-s ---- --m-z--gaharel Y-- u--- y-- z--------- Y-s u-u- y-m z-n-a-a-e- ----------------------- Yes uzum yem zangaharel
Is there a telephone here? Ա-ստե- հեռա----կա-: Ա----- հ------ կ--- Ա-ս-ե- հ-ռ-խ-ս կ-՞- ------------------- Այստեղ հեռախոս կա՞: 0
A-s-egh he-r--h---k-՞ A------ h-------- k-- A-s-e-h h-r-a-h-s k-՞ --------------------- Aystegh herrakhos ka՞
I need a camera. Ինձ--ո-----կ-է-հարկա--ր: Ի-- ֆ------- է հ-------- Ի-ձ ֆ-տ-խ-ի- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------ Ինձ ֆոտոխցիկ է հարկավոր: 0
In-z-f-t-khts’ik e--ar--vor I--- f---------- e h------- I-d- f-t-k-t-’-k e h-r-a-o- --------------------------- Indz fotokhts’ik e harkavor
I want to take photographs. Ես-ո---ւ--եմ-լ-ւ-ա-կ-ր--: Ե- ո----- ե- լ----------- Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-ւ-ա-կ-ր-լ- ------------------------- Ես ուզում եմ լուսանկարել: 0
Yes -z-m-----l--an----l Y-- u--- y-- l--------- Y-s u-u- y-m l-s-n-a-e- ----------------------- Yes uzum yem lusankarel
Is there a camera here? Այ-----ֆոտո-----կ--: Ա----- ֆ------- կ--- Ա-ս-ե- ֆ-տ-խ-ի- կ-՞- -------------------- Այստեղ ֆոտոխցիկ կա՞: 0
A-st--- fotokhts-ik -a՞ A------ f---------- k-- A-s-e-h f-t-k-t-’-k k-՞ ----------------------- Aystegh fotokhts’ik ka՞
I need a computer. Ի-ձ-համակա---- է ա-հ-աժե-տ: Ի-- հ--------- է ա--------- Ի-ձ հ-մ-կ-ր-ի- է ա-հ-ա-ե-տ- --------------------------- Ինձ համակարգիչ է անհրաժեշտ: 0
I--z h-m-k-rg-c---- -nhra---sht I--- h----------- e a---------- I-d- h-m-k-r-i-h- e a-h-a-h-s-t ------------------------------- Indz hamakargich’ e anhrazhesht
I want to send an email. Ե-----ու-----E----l-ո-ղա-կ--: Ե- ո----- ե- E----- ո-------- Ե- ո-զ-ւ- ե- E-M-i- ո-ղ-ր-ե-: ----------------------------- Ես ուզում եմ E-Mail ուղարկել: 0
Yes uzu- ye- E-M-i- u-har--l Y-- u--- y-- E----- u------- Y-s u-u- y-m E-M-i- u-h-r-e- ---------------------------- Yes uzum yem E-Mail ugharkel
Is there a computer here? Այս----հա-ա--րգ-չ----: Ա----- հ--------- կ--- Ա-ս-ե- հ-մ-կ-ր-ի- կ-՞- ---------------------- Այստեղ համակարգիչ կա՞: 0
A-s-e-h -amaka---ch’ ka՞ A------ h----------- k-- A-s-e-h h-m-k-r-i-h- k-՞ ------------------------ Aystegh hamakargich’ ka՞
I need a pen. Ին- -րիչ - հար----ր: Ի-- գ--- է հ-------- Ի-ձ գ-ի- է հ-ր-ա-ո-: -------------------- Ինձ գրիչ է հարկավոր: 0
I-dz--r--h----h-r--v-r I--- g----- e h------- I-d- g-i-h- e h-r-a-o- ---------------------- Indz grich’ e harkavor
I want to write something. Ես--ւզ-----մ-ինչ որ--ան-----: Ե- ո----- ե- ի-- ո- բ-- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- ի-չ ո- բ-ն գ-ե-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ինչ որ բան գրել: 0
Y-- u--- -em-inc-’ -or -a- gr-l Y-- u--- y-- i---- v-- b-- g--- Y-s u-u- y-m i-c-’ v-r b-n g-e- ------------------------------- Yes uzum yem inch’ vor ban grel
Is there a sheet of paper and a pen here? Ա-ստե--թ-ւղթ---գրիչ--ա՞: Ա----- թ---- և գ--- կ--- Ա-ս-ե- թ-ւ-թ և գ-ի- կ-՞- ------------------------ Այստեղ թուղթ և գրիչ կա՞: 0
Ays--g- t-ug--- ye------h- k-՞ A------ t------ y-- g----- k-- A-s-e-h t-u-h-’ y-v g-i-h- k-՞ ------------------------------ Aystegh t’ught’ yev grich’ ka՞

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…