Phrasebook

em giving reasons   »   ms giving reasons

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [tujuh puluh lima]

giving reasons

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Malay Play More
Why aren’t you coming? Ken-p-----a ti-ak -at-n-? Kenapa anda tidak datang? K-n-p- a-d- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa anda tidak datang? 0
The weather is so bad. C-a-a-sa------u-uk. Cuaca sangat buruk. C-a-a s-n-a- b-r-k- ------------------- Cuaca sangat buruk. 0
I am not coming because the weather is so bad. S-y- --dak --ta-g -e-ana cu--a-san--------k. Saya tidak datang kerana cuaca sangat buruk. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- c-a-a s-n-a- b-r-k- -------------------------------------------- Saya tidak datang kerana cuaca sangat buruk. 0
Why isn’t he coming? K-napa di--ti--k-d-t-n-? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
He isn’t invited. Di- --dak-----mput. Dia tidak dijemput. D-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------- Dia tidak dijemput. 0
He isn’t coming because he isn’t invited. Dia --d-k-da-a-- seba--d----id------emp-t. Dia tidak datang sebab dia tidak dijemput. D-a t-d-k d-t-n- s-b-b d-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------------------------------ Dia tidak datang sebab dia tidak dijemput. 0
Why aren’t you coming? Ken--- --a- ---a-----a--? Kenapa awak tidak datang? K-n-p- a-a- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa awak tidak datang? 0
I have no time. Say- ti-a- m--p---------- -ap---. Saya tidak mempunyai masa lapang. S-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. --------------------------------- Saya tidak mempunyai masa lapang. 0
I am not coming because I have no time. Say- --d----a-a-g-ker--a s-y--tid-k m--p-nyai----a -apang. Saya tidak datang kerana saya tidak mempunyai masa lapang. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ---------------------------------------------------------- Saya tidak datang kerana saya tidak mempunyai masa lapang. 0
Why don’t you stay? Ken-p-----k -idak t-nggal? Kenapa awak tidak tinggal? K-n-p- a-a- t-d-k t-n-g-l- -------------------------- Kenapa awak tidak tinggal? 0
I still have to work. Say--perlu be-er--. Saya perlu bekerja. S-y- p-r-u b-k-r-a- ------------------- Saya perlu bekerja. 0
I am not staying because I still have to work. Sa-- t-d-- -ing-a----r-n- s--a ---ih--e-lu-be-----. Saya tidak tinggal kerana saya masih perlu bekerja. S-y- t-d-k t-n-g-l k-r-n- s-y- m-s-h p-r-u b-k-r-a- --------------------------------------------------- Saya tidak tinggal kerana saya masih perlu bekerja. 0
Why are you going already? K----a--nd- ----i? Kenapa anda pergi? K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
I am tired. S-y--p-n-t. Saya penat. S-y- p-n-t- ----------- Saya penat. 0
I’m going because I’m tired. Say- per-i --r----s--- let--. Saya pergi kerana saya letih. S-y- p-r-i k-r-n- s-y- l-t-h- ----------------------------- Saya pergi kerana saya letih. 0
Why are you going already? Ke---a-a----perg-? Kenapa anda pergi? K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
It is already late. S-ka-an- -u--h-l----. Sekarang sudah lewat. S-k-r-n- s-d-h l-w-t- --------------------- Sekarang sudah lewat. 0
I’m going because it is already late. Saya-----i k---n---ud--------. Saya pergi kerana sudah lewat. S-y- p-r-i k-r-n- s-d-h l-w-t- ------------------------------ Saya pergi kerana sudah lewat. 0

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…