Libro de frases

es Preguntando por el camino   »   am አቅጣጫዎችን መጠየቅ

40 [cuarenta]

Preguntando por el camino

Preguntando por el camino

40 [አርባ]

40 [አርባ]

አቅጣጫዎችን መጠየቅ

[አቅጣጫ መጠየቅ]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español amhárico Sonido más
¡Disculpe! ይቅ----! ይቅርታዎን! 0
አ--- መ--- አቅ-- መ--ቅ አቅጣጫ መጠየቅ አ-ጣ- መ-የ- ---------
¿Me puede ayudar? ሊረ-- ይ---? ሊረዱኝ ይችላሉ? 0
ይ-----! ይቅ----! ይቅርታዎን! ይ-ር-ዎ-! ------!
¿Dónde hay un buen restaurante por aquí? እዚ- አ--- የ- ጥ- ም-- ቤ- አ-? እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ? 0
ይ-----! ይቅ----! ይቅርታዎን! ይ-ር-ዎ-! ------!
Gire (usted) a la izquierda en la esquina. ጠር- ላ- ወ- ግ- ይ---። ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ። 0
ሊ--- ይ---? ሊረ-- ይ---? ሊረዱኝ ይችላሉ? ሊ-ዱ- ይ-ላ-? ---------?
Siga entonces derecho un trecho. ከዛ ቀ- ብ-- ት-- ይ--። ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ። 0
ሊ--- ይ---? ሊረ-- ይ---? ሊረዱኝ ይችላሉ? ሊ-ዱ- ይ-ላ-? ---------?
Después vaya a la derecha por cien metros. ከዛ ወ- ቀ- መ- ሜ-- ይ--። ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ። 0
እ-- አ--- የ- ጥ- ም-- ቤ- አ-? እዚ- አ--- የ- ጥ- ም-- ቤ- አ-? እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ? እ-ህ አ-ባ- የ- ጥ- ም-ብ ቤ- አ-? ------------------------?
(Usted) también puede tomar el autobús. አው---- መ-- ይ---። አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ። 0
እ-- አ--- የ- ጥ- ም-- ቤ- አ-? እዚ- አ--- የ- ጥ- ም-- ቤ- አ-? እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ? እ-ህ አ-ባ- የ- ጥ- ም-ብ ቤ- አ-? ------------------------?
(Usted) también puede tomar el tranvía. የጎ--- ባ-- መ-- ይ---። የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ። 0
ጠ-- ላ- ወ- ግ- ይ---። ጠር- ላ- ወ- ግ- ይ---። ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ። ጠ-ዙ ላ- ወ- ግ- ይ-ጠ-። -----------------።
(Usted) también puede simplemente conducir / manejar (am.) detrás de mí. በመ---- እ-- ሊ---- ይ---። በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ። 0
ጠ-- ላ- ወ- ግ- ይ---። ጠር- ላ- ወ- ግ- ይ---። ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ። ጠ-ዙ ላ- ወ- ግ- ይ-ጠ-። -----------------።
¿Cómo hago para llegar al estadio de fútbol? ወደ ካ- ሜ- (እ-----) እ--- መ--- እ----? ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው? 0
ከ- ቀ- ብ-- ት-- ይ--። ከዛ ቀ- ብ-- ት-- ይ--። ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ። ከ- ቀ- ብ-ው ት-ሽ ይ-ዱ። -----------------።
¡Cruce el puente! ድል--- ያ--ጡ ድልድዩን ያቃርጡ 0
ከ- ቀ- ብ-- ት-- ይ--። ከዛ ቀ- ብ-- ት-- ይ--። ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ። ከ- ቀ- ብ-ው ት-ሽ ይ-ዱ። -----------------።
¡Pase el túnel! በመ----- ው-- ይ--። በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ። 0
ከ- ወ- ቀ- መ- ሜ-- ይ--። ከዛ ወ- ቀ- መ- ሜ-- ይ--። ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ። ከ- ወ- ቀ- መ- ሜ-ር ይ-ዱ። -------------------።
Conduzca / Maneje (am.) hasta que llegue al tercer semáforo. ሶስ---- የ---- መ--- እ------ ይ--/ይ--። ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ። 0
ከ- ወ- ቀ- መ- ሜ-- ይ--። ከዛ ወ- ቀ- መ- ሜ-- ይ--። ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ። ከ- ወ- ቀ- መ- ሜ-ር ይ-ዱ። -------------------።
Después tuerza en la primera calle a la derecha. ከዛ በ-- ቀ- ወ----- የ------ መ--- ይ---። ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ። 0
አ----- መ-- ይ---። አው---- መ-- ይ---። አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ። አ-ቶ-ስ- መ-ዝ ይ-ላ-። ---------------።
Después conduzca / maneje (am.) recto pasando el próximo cruce. ከዛ ቀ- ብ-- እ-- መ---- ድ-- ይ--። ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ። 0
አ----- መ-- ይ---። አው---- መ-- ይ---። አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ። አ-ቶ-ስ- መ-ዝ ይ-ላ-። ---------------።
¿Disculpe, cómo hago para llegar al aeropuerto? ይቅ--- ወ- አ-- ማ--- እ--- መ--- እ----? ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው? 0
የ---- ባ-- መ-- ይ---። የጎ--- ባ-- መ-- ይ---። የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ። የ-ዳ-ም ባ-ር መ-ዝ ይ-ላ-። ------------------።
Mejor tome (usted) el metro. የም-- ባ-- ቢ--- ጥ- ነ-። የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው። 0
የ---- ባ-- መ-- ይ---። የጎ--- ባ-- መ-- ይ---። የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ። የ-ዳ-ም ባ-ር መ-ዝ ይ-ላ-። ------------------።
Simplemente vaya hasta la última estación. በቀ-- መ--- ፌ--- ላ- ይ---። በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ። 0
በ----- እ-- ሊ---- ይ---። በመ---- እ-- ሊ---- ይ---። በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ። በ-ኪ-ዎ- እ-ን ሊ-ተ-ኝ ይ-ላ-። ---------------------።

Los idiomas animales

Para expresarnos usamos nuestra lengua. También los animales poseen sus propios idiomas. Y ellos los utilizan exactamente como nosotros, los humanos. Esto es, también los animales se comunican entre sí para intercambiar información. En principio, cada especie tiene un idioma determinado. Incluso las termitas se comunican unas con otras. En caso de peligro golpean con su cuerpo en el suelo. De este modo avisan al resto del peligro. Otros animales silban si sus enemigos están cerca. Las abejas se comunican entre sí a través de una danza peculiar. Mediante ella pueden mostrarle a las otras abejas donde está la comida. Las ballenas emiten ruidos que se pueden oír en 5.000 kilómetros a la redonda. Se comunican con sus congéneres mediante un canto muy peculiar. También los elefantes transmiten diferentes sonidos acústicos. Aunque el hombre no los pueda oír. La mayoría de los lenguajes animales son muy complicados. Consisten en una combinación de diferentes signos. Se utilizan señales acústicas, químicas y ópticas. Además, recurren los animales a gestos variopintos. Hasta ahora los humanos han aprendido las lenguas de los animales domésticos. Sabemos si los perros están contentos. Y también nos percatamos cuando los gatos quieren que se los deje en paz. Perros y gatos, sin embargo, hablan idiomas muy diferentes. Muchas de sus señales incluso son exactamente las opuestas. Durante largo tiempo se pensó que estas dos especies no se soportaban. Pero simplemente se trata de que no se comprenden. Esto es lo que provoca los problemas entre perros y gatos. También en el reino animal hay peleas a causa de malentendidos.
¿Sabías?
El serbio es el idioma nativo de 12 millones de personas, la mayoría de los cuales son de Serbia y de otros países del sudeste de Europa. Pertenece a las lenguas eslavas meridionales, y está estrechamente relacionado con el croata y el bosnio. Su gramática y su vocabulario son muy similares. Tal es así que los serbios, croatas y bosnios pueden comunicarse entre ellos sin problemas. El alfabeto serbio consta de 30 letras, cada una con una pronunciación distinta. En su entonación se pueden encontrar también algunos paralelismos con los idiomas tonales antiguos. En chino, por ejemplo, el tono de las sílabas determina el significado de la palabra. Con el serbio ocurre algo similar, pero en este caso, el significado lo marca la sílaba acentuada. Su estructura de idioma flexivo es también una característica destacable del serbio. Esto significa que los nombres, verbos, adjetivos y pronombres siempre se conjugan. Si te gusta estudiar las estructuras gramaticales, entonces el serbio es tu idioma.