Libro de frases

es Números ordinales   »   am የአምልኮ ቁጥሮች

61 [sesenta y uno]

Números ordinales

Números ordinales

61 [ስልሳ አንድ]

61 [ስልሳ አንድ]

የአምልኮ ቁጥሮች

[መደበኛ ቁጥሮች]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español amhárico Sonido más
El primer mes es enero. የመ----- ወ- ያ-- ነ-። የመጀመሪያው ወር ያንዋ ነው። 0
መ--- ቁ--- መደ-- ቁ--ች መደበኛ ቁጥሮች መ-በ- ቁ-ሮ- ---------
El segundo mes es febrero. ሁለ--- ወ- ፌ--- ነ-። ሁለተኛው ወር ፌብርዋ ነው። 0
የ------ ወ- ያ-- ነ-። የመ----- ወ- ያ-- ነ-። የመጀመሪያው ወር ያንዋ ነው። የ-ጀ-ሪ-ው ወ- ያ-ዋ ነ-። -----------------።
El tercer mes es marzo. ሶስ--- ወ- ማ-- ነ-። ሶስተኛው ወር ማርዝ ነው። 0
የ------ ወ- ያ-- ነ-። የመ----- ወ- ያ-- ነ-። የመጀመሪያው ወር ያንዋ ነው። የ-ጀ-ሪ-ው ወ- ያ-ዋ ነ-። -----------------።
El cuarto mes es abril. አራ--- ወ- አ--- ነ-። አራተኛው ወር አፕሪል ነው። 0
ሁ---- ወ- ፌ--- ነ-። ሁለ--- ወ- ፌ--- ነ-። ሁለተኛው ወር ፌብርዋ ነው። ሁ-ተ-ው ወ- ፌ-ር- ነ-። ----------------።
El quinto mes es mayo. አም---- ወ- ማ- ነ-። አምስተኛው ወር ማይ ነው። 0
ሁ---- ወ- ፌ--- ነ-። ሁለ--- ወ- ፌ--- ነ-። ሁለተኛው ወር ፌብርዋ ነው። ሁ-ተ-ው ወ- ፌ-ር- ነ-። ----------------።
El sexto mes es junio. ስድ---- ወ- ዩ- ነ-። ስድስተኛው ወር ዩኒ ነው። 0
ሶ---- ወ- ማ-- ነ-። ሶስ--- ወ- ማ-- ነ-። ሶስተኛው ወር ማርዝ ነው። ሶ-ተ-ው ወ- ማ-ዝ ነ-። ---------------።
Seis meses son medio año. ስድ-- ወ-- የ--- ግ-- ና--። ስድስት ወሮች የአመት ግማሽ ናቸው። 0
ሶ---- ወ- ማ-- ነ-። ሶስ--- ወ- ማ-- ነ-። ሶስተኛው ወር ማርዝ ነው። ሶ-ተ-ው ወ- ማ-ዝ ነ-። ---------------።
Enero, febrero, marzo, ያን- ፤ ፌ--- ፤ ማ-ዝ ያንዋ ፤ ፌብርዋ ፤ ማርዝ 0
አ---- ወ- አ--- ነ-። አራ--- ወ- አ--- ነ-። አራተኛው ወር አፕሪል ነው። አ-ተ-ው ወ- አ-ሪ- ነ-። ----------------።
abril, mayo y junio. አፕ-- ፤ ማ- ፤ ዩኒ አፕሪል ፤ ማይ ፤ ዩኒ 0
አ---- ወ- አ--- ነ-። አራ--- ወ- አ--- ነ-። አራተኛው ወር አፕሪል ነው። አ-ተ-ው ወ- አ-ሪ- ነ-። ----------------።
El séptimo mes es julio. ሰባ--- ወ- ዩ- ነ-። ሰባተኛው ወር ዩሊ ነው። 0
አ----- ወ- ማ- ነ-። አም---- ወ- ማ- ነ-። አምስተኛው ወር ማይ ነው። አ-ስ-ኛ- ወ- ማ- ነ-። ---------------።
El octavo mes es agosto. ስም---- ወ- አ---- ነ-። ስምንተኛው ወር አውጎስት ነው። 0
አ----- ወ- ማ- ነ-። አም---- ወ- ማ- ነ-። አምስተኛው ወር ማይ ነው። አ-ስ-ኛ- ወ- ማ- ነ-። ---------------።
El noveno mes es septiembre. ዘጠ--- ወ- ሴ---- ነ-። ዘጠነኛው ወር ሴቴምበር ነው። 0
ስ----- ወ- ዩ- ነ-። ስድ---- ወ- ዩ- ነ-። ስድስተኛው ወር ዩኒ ነው። ስ-ስ-ኛ- ወ- ዩ- ነ-። ---------------።
El décimo mes es octubre. አስ--- ወ- ኦ---- ነ-። አስረኛው ወር ኦክቶበር ነው። 0
ስ----- ወ- ዩ- ነ-። ስድ---- ወ- ዩ- ነ-። ስድስተኛው ወር ዩኒ ነው። ስ-ስ-ኛ- ወ- ዩ- ነ-። ---------------።
El undécimo mes es noviembre. አስ- አ---- ወ- ኖ---- ነ-። አስራ አንደኛው ወር ኖቬምበር ነው። 0
ስ--- ወ-- የ--- ግ-- ና--። ስድ-- ወ-- የ--- ግ-- ና--። ስድስት ወሮች የአመት ግማሽ ናቸው። ስ-ስ- ወ-ች የ-መ- ግ-ሽ ና-ው። ---------------------።
El duodécimo mes es diciembre. አስ- ሁ---- ወ- ዲ---- ነ-። አስራ ሁለተኛው ወር ዲሴምበር ነው። 0
ስ--- ወ-- የ--- ግ-- ና--። ስድ-- ወ-- የ--- ግ-- ና--። ስድስት ወሮች የአመት ግማሽ ናቸው። ስ-ስ- ወ-ች የ-መ- ግ-ሽ ና-ው። ---------------------።
Doce meses son un año. አስ- ሁ-- ወ-- አ-- አ-- ነ-። አስራ ሁለት ወሮች አንድ አመት ነው። 0
ያ-- ፤ ፌ--- ፤ ማ-- ያን- ፤ ፌ--- ፤ ማ-ዝ ያንዋ ፤ ፌብርዋ ፤ ማርዝ ያ-ዋ ፤ ፌ-ር- ፤ ማ-ዝ ----፤------፤----
Julio, agosto, septiembre, ዩሊ ፤----- ፣ ኦ---ር ዩሊ ፤አውጎስት ፣ ኦክቶበር 0
ያ-- ፤ ፌ--- ፤ ማ-- ያን- ፤ ፌ--- ፤ ማ-ዝ ያንዋ ፤ ፌብርዋ ፤ ማርዝ ያ-ዋ ፤ ፌ-ር- ፤ ማ-ዝ ----፤------፤----
octubre, noviembre y diciembre. ኦክ--- ፤ ኖ---- እ- ዲ---ር ኦክቶበር ፤ ኖቬምበር እና ዲሴምበር 0
አ--- ፤ ማ- ፤ ዩ- አፕ-- ፤ ማ- ፤ ዩኒ አፕሪል ፤ ማይ ፤ ዩኒ አ-ሪ- ፤ ማ- ፤ ዩ- -----፤----፤---

La lengua materna es siempre la lengua más importante

Nuestra lengua materna es la primera lengua que aprendemos. El aprendizaje es inconsciente: no nos damos cuenta de que se produce. La mayoría de las personas tienen una sola lengua materna. El resto de idiomas son estudiados como lenguas extranjeras. Evidentemente, también hay individuos que se crían en un entorno plurilingüe. Aunque, en la mayoría de los casos, se trata de personas con un dominio diferente de cada idioma. Muchas veces, además, los propios idiomas son utilizados de forma diferente. Una lengua, por ejemplo, puede utilizarse en el trabajo. Otra, en cambio, en el entorno familiar. Lo bien que hablemos una lengua está condicionado por múltiples factores. Si la aprendemos cuando todavía somos niños pequeños, entonces nuestro dominio sobre ella será mayor. Nuestras áreas lingüísticas trabajan de forma más efectiva durante esos años. También es importante que hablemos la lengua con frecuencia. Cuanto más a menudo la usemos, sin duda mejor la vamos a hablar. Sin embargo, los investigadores piensan que un individuo nunca llega a hablar igual de bien dos lenguas diferentes. Uno de los idiomas se impone siempre como el principal. Algunos experimentos parecen confirmar esta hipótesis. Un experimento realizó un estudio con varias personas. Una parte de los sujetos hablaban dos lenguas con soltura. Eran hablantes nativos de chino con el inglés como segunda lengua. La otra mitad de los hablantes hablaba solo inglés. Los sujetos debían resolver tareas sencillas en inglés. Mientras lo hacían se medía su actividad cerebral. ¡Y se registraron diferencias en los cerebros de los sujetos de estudio! En las personas bilingües había una zona del cerebro especialmente activa. En cambio, esta región no mostraba ninguna actividad en las personas que solo hablaban una lengua. Los sujetos de ambos grupos resolvieron las tareas igual de rápido y bien. Pero los hablantes chinos traducían todo a su lengua materna…