Разговорник

ad Гъогум   »   el Καθ’ οδόν

37 [щэкIырэ блырэ]

Гъогум

Гъогум

37 [τριάντα επτά]

37 [triánta eptá]

Καθ’ οδόν

Kath’ odón

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ греческий Играть в более
Ар (хъулъфыгъ] мотоциклкIэ мэзекIо. Πά----- τ----χαν-. Π___ μ_ τ_ μ______ Π-ε- μ- τ- μ-χ-ν-. ------------------ Πάει με τη μηχανή. 0
Pá-i -- t----cha--. P___ m_ t_ m_______ P-e- m- t- m-c-a-ḗ- ------------------- Páei me tē mēchanḗ.
Ар (хъулъфыгъ] кушъхьэфачъэкIэ мэзекIо. Π----με--ο-ποδή----. Π___ μ_ τ_ π________ Π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------- Πάει με το ποδήλατο. 0
P-ei -e-t- -od-l---. P___ m_ t_ p________ P-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------- Páei me to podḗlato.
Ар (хъулъфыгъ] лъэсэу макIо. Πά-- -ε τα --δ--. Π___ μ_ τ_ π_____ Π-ε- μ- τ- π-δ-α- ----------------- Πάει με τα πόδια. 0
Páei -e--a-p-di-. P___ m_ t_ p_____ P-e- m- t- p-d-a- ----------------- Páei me ta pódia.
Ар (хъулъфыгъ] къухьэкIэ макIо. Πά-ι-μ---- ----ο. Π___ μ_ τ_ π_____ Π-ε- μ- τ- π-ο-ο- ----------------- Πάει με το πλοίο. 0
Pá-- -e -o plo-o. P___ m_ t_ p_____ P-e- m- t- p-o-o- ----------------- Páei me to ploío.
Ар (хъулъфыгъ] къуашъокIэ макIо. Π--ι--ε--ην-βάρκα. Π___ μ_ τ__ β_____ Π-ε- μ- τ-ν β-ρ-α- ------------------ Πάει με την βάρκα. 0
Páe- m--tēn -ár--. P___ m_ t__ b_____ P-e- m- t-n b-r-a- ------------------ Páei me tēn bárka.
Ар (хъулъфыгъ] есы. Π-ε- κολ--πώ-τας. Π___ κ___________ Π-ε- κ-λ-μ-ώ-τ-ς- ----------------- Πάει κολυμπώντας. 0
P-e--k-l--p-n---. P___ k___________ P-e- k-l-m-ṓ-t-s- ----------------- Páei kolympṓntas.
Мыщ щыщынагъуа? Ε-να--επ-κ---υν-----; Ε____ ε_________ ε___ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ε-ώ- --------------------- Είναι επικίνδυνα εδώ; 0
Eína- -pi-í---n- edṓ? E____ e_________ e___ E-n-i e-i-í-d-n- e-ṓ- --------------------- Eínai epikíndyna edṓ?
Уизакъоу гъогогъу улъыхъузэ узекIоныр щынагъуа? Ε-να---π-κ--δυν--ν--κά---ς ωτ-σ--π -ό--ς; Ε____ ε_________ ν_ κ_____ ω______ μ_____ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- ω-ο-τ-π μ-ν-ς- ----------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 0
E-n-- epikí---n---a-kán-is ōto-tó- ----s? E____ e_________ n_ k_____ ō______ m_____ E-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- ō-o-t-p m-n-s- ----------------------------------------- Eínai epikíndyno na káneis ōtostóp mónos?
Чэщым утезекIухьаныр щынагъуа? Ε-ν-- -πι-ίνδυ-ο-να πηγα--ει--γ-α--ερ-πατο τη νύχτα; Ε____ ε_________ ν_ π________ γ__ π_______ τ_ ν_____ Ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- π-γ-ί-ε-ς γ-α π-ρ-π-τ- τ- ν-χ-α- ---------------------------------------------------- Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 0
Eí--- epi-ín-----n--pē--í-ei- gia-pe--pat--tē ný--t-? E____ e_________ n_ p________ g__ p_______ t_ n______ E-n-i e-i-í-d-n- n- p-g-í-e-s g-a p-r-p-t- t- n-c-t-? ----------------------------------------------------- Eínai epikíndyno na pēgaíneis gia perípato tē nýchta?
Тэ тыгъощагъ. Έ-ου-ε χα---. Έ_____ χ_____ Έ-ο-μ- χ-θ-ί- ------------- Έχουμε χαθεί. 0
É-houme cha-heí. É______ c_______ É-h-u-e c-a-h-í- ---------------- Échoume chatheí.
Тэ гъогу пхэндж тызытехьагъэр. Ε-μασ----ε λ--ος---ό-ο. Ε______ σ_ λ____ δ_____ Ε-μ-σ-ε σ- λ-θ-ς δ-ό-ο- ----------------------- Είμαστε σε λάθος δρόμο. 0
E-m-s-e -e l-t----dr-m-. E______ s_ l_____ d_____ E-m-s-e s- l-t-o- d-ó-o- ------------------------ Eímaste se láthos drómo.
Къэдгъэзэжьын фае. Π----- -α γυ-ίσο--ε--ί--. Π_____ ν_ γ________ π____ Π-έ-ε- ν- γ-ρ-σ-υ-ε π-σ-. ------------------------- Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 0
Prép-i ---gyrís---e -ísō. P_____ n_ g________ p____ P-é-e- n- g-r-s-u-e p-s-. ------------------------- Prépei na gyrísoume písō.
Тыдэ укъыщыуцумэ хъущта? Πο-----ρεί --ν-ί---α-πα-----ι εδώ; Π__ μ_____ κ_____ ν_ π_______ ε___ Π-ύ μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- ---------------------------------- Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Po- ------ ---eís n- par-á-ei-ed-? P__ m_____ k_____ n_ p_______ e___ P-ú m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- ---------------------------------- Poú mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Машинэ уцупIэ мыщ щыIа? Υπ-ρ-ε- εδ- χ------τ-θμε-------π-ρκ-νγκ; Υ______ ε__ χ____ σ_________ / π________ Υ-ά-χ-ι ε-ώ χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Y-á--he- ----chṓ-o- -tát--e-sē- ---ár-----k? Y_______ e__ c_____ s__________ / p_________ Y-á-c-e- e-ṓ c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Ypárchei edṓ chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Сыд фэдизрэ мыщ ущытын уфит? Για-πόσο --ορ-ί--α---ς--α -αρκ---- -δώ; Γ__ π___ μ_____ κ_____ ν_ π_______ ε___ Γ-α π-σ- μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-ρ-ά-ε- ε-ώ- --------------------------------------- Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 0
Gi--p--o m----í----eí- ----ar-á--i ed-? G__ p___ m_____ k_____ n_ p_______ e___ G-a p-s- m-o-e- k-n-í- n- p-r-á-e- e-ṓ- --------------------------------------- Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ?
Пцыкъомэ уатетышъуа? Κ--ε-ε----; Κ_____ σ___ Κ-ν-τ- σ-ι- ----------- Κάνετε σκι; 0
Kánete--k-? K_____ s___ K-n-t- s-i- ----------- Kánete ski?
УдэкIоен хъумэ пцыкъорыкIо лифтым уетIысхьа? Α-εβ-ί-ε-ε μ--το-τε--φερί-; Α_________ μ_ τ_ τ_________ Α-ε-α-ν-τ- μ- τ- τ-λ-φ-ρ-κ- --------------------------- Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 0
A--b--n-t---- -- ---epher-k? A_________ m_ t_ t__________ A-e-a-n-t- m- t- t-l-p-e-í-? ---------------------------- Anebaínete me to telepherík?
Мыщ пцыкъохэр бэджэндэу пштэнхэ плъэкIыщта? Μπορεί--αν--ς να δανειστ---ε---εξο----μ- -------; Μ_____ κ_____ ν_ δ________ ε__ ε________ γ__ σ___ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ ε-ο-λ-σ-ό γ-α σ-ι- ------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 0
M----- kane-s-n----n--ste- -dṓ---o--i-mó-gia-s--? M_____ k_____ n_ d________ e__ e________ g__ s___ M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ e-o-l-s-ó g-a s-i- ------------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -