Vidíš tu věž?
---/ --רואה--ם-א- -מ-ד-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at--/at---'---r-'a---h-- -t--amig--l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tu věž?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Vidíš tu horu?
א--/-- ר-אה -ם-א- -הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h/-t r--e-/-o-ah -ham -t-ha--r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tu horu?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Vidíš tu vesnici?
-ת---ה רוא--שם-א--הכ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-ah/at-ro-e----'a- sh---et -a--ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tu vesnici?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Vidíš tu řeku?
את / ---ואה-שם-א- -נ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
ata--a- -o'-h-r--a--s-am -t---nahar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš tu řeku?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Vidíš ten most?
-ת-/ - רו---שם -- ---ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a-/-- ro-eh-r--a- s--m--t -a-e--er?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš ten most?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Vidíš to jezero?
-- /-ה ר-א---ם--ת האגם?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at--/a- ro---/ro--- -ha- ---ha'-g--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Vidíš to jezero?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Tamten pták se mi líbí.
-צי----שם--ו----ח- ב-ינ-.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--si--r sha--mot---- xe------nay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten pták se mi líbí.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Tamten strom se mi líbí.
-ע---ם--וצא-ח- בעינ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'--- sh-m-mut-e x-n b'e-n-y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten strom se mi líbí.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Tamten kámen se mi líbí.
--בן-הזאת-------ח- ב---י.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-e----h----- m--s-'t ----b-e--a-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten kámen se mi líbí.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Tamten park se mi líbí.
--א-- -ם--ו-- -- ב-ינ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-p-'rq--ha- mut---x-n b---nay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Tamten park se mi líbí.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ta zahrada se mi líbí.
ה-ן-שם-מ--א -ן -עיני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-ga- s--- -ut-e-x-- b'e-nay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ta zahrada se mi líbí.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Tato květina se mi líbí.
ה-רח ה-- --צא ח- -עינ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-e--------h m-tse -e- b'--n-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tato květina se mi líbí.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Líbí se mi to.
-ה-י-- ב-יני.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh ya--h-b-e---y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Líbí se mi to.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Připadá mi to zajímavé.
זה -ע-י-ן--עי--.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- me'-n-en --eynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Připadá mi to zajímavé.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
To je nádherné.
ז--מ----י-ה-/ -פ--- -----.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh-me-----'feh---fehfeh ---y-ay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
To je nádherné.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
To je ošklivé.
זה--כוער-ב--נ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z------h---r--'----y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
To je ošklivé.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Připadá mi to nudné.
-ה -------עי-י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- m-s--'a-em b------.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Připadá mi to nudné.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
To je strašné.
----ורא --ינ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh --ra-b'--nay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
To je strašné.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.