വാക്യപുസ്തകം

ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Ukrainian കളിക്കുക കൂടുതൽ
സ്ഫടികങ്ങൾ Ок--яри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok-l--ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. Ві- --був--во--о-ул--и. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-n---buv svoi---k-ly---. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? Д--ж----о --у--р-? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De -- ---ho-o--lya-y? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
ഘടികാരം Годи--ик Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H-dyn-yk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. Йог- годин-и--п--су-ий. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆o-o-h-dyn-y- -ops-tyy̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. Годинн-- -и-ит--на с----. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho---n-k-----tʹ na ---n-. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
പാസ്പോർട്ട് Паспо-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pas---t P______ P-s-o-t ------- Pasport
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. Він-------в сві- п--пор-. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vin ----b-v-svi---p---o--. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? Де---й-го -а-п-рт? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De -h--̆--o--a--ort? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
അവൾ - അവൾ в--и - їх в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
von- ---̈kh v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. Д-т--н- -ож-т- --а-т- --о---ба-ькі-. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Di-- ---mo--u-- z-a-̆-- sv--̈-- b-tʹ-iv. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! А-- --о-------- -- --тьк-! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-e-z--os---̆du-ʹ--̈-h -a-ʹky! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ Ви---В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--- Vash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? Я---аш------рож- пан- -ю-л--? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Yak-v-sha -odoro--,-p--e----ller? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? Д- ---- -р--ина, --не--ю-л-р? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D- va-h---r---yn---p-ne-M--ll-r? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ В- - ---а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V- –-----a V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? Як в-ш- по-орож -а-- ----т? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-- ----a -o---ozh-pani-Sh----? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? Де Ваш ----в-к---а-і -м-дт? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D---ash-ch-lo--k, p-ni--h-i-t? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -