| സ്ഫടികങ്ങൾ |
τ--γ-α-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta-g--liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
Ξ--ασ- -α γυ-λ-- ---.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-cha-e -a-gya--á-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
Μα -ού -----τα ---λ-ά-το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M---oú-é---- -a--yaliá--o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| ഘടികാരം |
τ--ρο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- ----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
ഘടികാരം
το ρολόι
to rolói
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
Το ρ---ι-του χάλα--.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-----i-tou -hál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
Το--ο-------μετ-ι--τ----οίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To -o--- --éme--i st------ch-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| പാസ്പോർട്ട് |
τ-----β-τήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- -----t-r-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
പാസ്പോർട്ട്
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
Έ-α-ε τ- -ια-ατ-ρι- --υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc--s- -o-di-b-tḗr-ó --u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
Μ--------ει -- δια-α-ή--- του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma ----é-----to diabatḗ--- tou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| അവൾ - അവൾ |
αυ-ά –--ι-- -ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t--- d-ká-to-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
അവൾ - അവൾ
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
Τα-παι-ιά δ-ν -πορού- να---ουν το-- -ονεί- -ο-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T--p---iá-d-n mpo---n-n--b---n---us g-neís-t-us.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
Αλ-ά--α- έ------- ο----ν--- τ-υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-lá-n---é-c--n----------e-s-t---!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ε-----–-δ--ό σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í- ----kó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
Π-ς-ή-αν--ο --ξίδ---ας, -ύρ-ε M-l--r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs ḗ-a- -o ta--d--sas- ký-ie M-l-er?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
Πού--ίνα- η--υν---α-σα----ύρ-ε -ü-le-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú e---- --g--a-----as, -ý-ie---ll-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
εσείς – δ--ό---ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í--–----ó-s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
Πώ--ή--ν-τ- ταξί-ι----- κυ-ία -c----t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s--t----o ta-í---sa-- -yría -chm---?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
Π-- --να- ο --τρας-σ--------- Sch-idt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú -ín-- o --t--s-sa-, k-ría Sc-m--t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|