Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Ở khách sạn – sự than phiền   »   lv Viesnīcā – sūdzības

28 [Hai mươi tám]

Ở khách sạn – sự than phiền

Ở khách sạn – sự than phiền

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Latvia Chơi Thêm
Vòi hoa sen không dùng được. Duš--ned-rbo---. D--- n---------- D-š- n-d-r-o-a-. ---------------- Duša nedarbojas. 0
Không có nước nóng. N-v-sil-----ens. N-- s---- ū----- N-v s-l-ā ū-e-s- ---------------- Nav siltā ūdens. 0
Bạn có thể gọi người đến để sửa không? V----o -ev--ētu-s-l-bot? V-- t- n------- s------- V-i t- n-v-r-t- s-l-b-t- ------------------------ Vai to nevarētu salabot? 0
Ở trong phòng không có điện thoại. I--a-ā na----le-ona. I----- n-- t-------- I-t-b- n-v t-l-f-n-. -------------------- Istabā nav telefona. 0
Ở trong phòng không có vô tuyến. Istabā na------vizora. I----- n-- t---------- I-t-b- n-v t-l-v-z-r-. ---------------------- Istabā nav televizora. 0
Phòng không có ban công. Is-ab-i-n---ba-ko--. I------ n-- b------- I-t-b-i n-v b-l-o-a- -------------------- Istabai nav balkona. 0
Căn phòng ồn quá. Is--ba -- -------ļ-. I----- i- p-- s----- I-t-b- i- p-r s-a-u- -------------------- Istaba ir par skaļu. 0
Căn phòng nhỏ quá. Ist-----r -ar --z-. I----- i- p-- m---- I-t-b- i- p-r m-z-. ------------------- Istaba ir par mazu. 0
Căn phòng tối quá. Ist-ba--r ----t-m-u. I----- i- p-- t----- I-t-b- i- p-r t-m-u- -------------------- Istaba ir par tumšu. 0
Lò sưởi không dùng được. Ap--r--nedar-o-as. A----- n---------- A-k-r- n-d-r-o-a-. ------------------ Apkure nedarbojas. 0
Máy điều hòa không dùng được. G--sa-ko-d--i--ier-s--e-a-bo---. G---- k------------- n---------- G-i-a k-n-i-i-n-e-i- n-d-r-o-a-. -------------------------------- Gaisa kondicionieris nedarbojas. 0
Cái vô tuyến hỏng / hư rồi. Te-e---ors --da-bojas. T--------- n---------- T-l-v-z-r- n-d-r-o-a-. ---------------------- Televizors nedarbojas. 0
Tôi không thích cái này. Tas------e--t--. T-- m-- n------- T-s m-n n-p-t-k- ---------------- Tas man nepatīk. 0
Cái này đắt quá. Tas --n ir p---dā--u. T-- m-- i- p-- d----- T-s m-n i- p-r d-r-u- --------------------- Tas man ir par dārgu. 0
Bạn có gì rẻ hơn không? V-- Jums -av --s--ē-āk-? V-- J--- n-- k-- l------ V-i J-m- n-v k-s l-t-k-? ------------------------ Vai Jums nav kas lētāks? 0
Ở gần đây có nhà nghỉ cho thanh niên không? Vai te--u--mā -r-kā-----u-ie-u---es-ī-a? V-- t- t----- i- k--- j------- v-------- V-i t- t-v-m- i- k-d- j-u-i-š- v-e-n-c-? ---------------------------------------- Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? 0
Ở gần đây có nhà trọ không? Va--t--t----- -r-k-da -a-s-ja? V-- t- t----- i- k--- p------- V-i t- t-v-m- i- k-d- p-n-i-a- ------------------------------ Vai te tuvumā ir kāda pansija? 0
Ở gần đây có quán ăn không? V-- -- -u-u-- ir-kā-- -est--ā--? V-- t- t----- i- k--- r--------- V-i t- t-v-m- i- k-d- r-s-o-ā-s- -------------------------------- Vai te tuvumā ir kāds restorāns? 0

Ngôn ngữ tích cực, ngôn ngữ tiêu cực

Có hai loại người, người lạc quan và người bi quan Nhưng điều đó cũng có thể áp dụng với ngôn ngữ! Các nhà khoa học nhiều lần phân tích từ vựng của các ngôn ngữ. Và họ thường đi đến những kết quả đáng kinh ngạc. Chẳng hạn trong tiếng Anh, có nhiều từ tiêu cực hơn từ tích cực. Số lượng từ mô tả cảm xúc tiêu cực gần gấp đôi. Trong các xã hội phương Tây, từ vựng ảnh hưởng đến người nói. Người dân ở đó thường hay phàn nàn. Họ cũng chỉ trích rất nhiều điều. Do đó, họ sử dụng ngôn ngữ với giọng điệu tiêu cực hơn. Nhưng các từ tiêu cực cũng thú vị đối với một lý do khác. Chúng chứa nhiều thông tin hơn các từ tích cực. Lý do cho điều này có thể nằm trong sự tiến hóa của chúng ta. Mọi sinh vật đều cần phải nhận ra được mối nguy hiểm. Họ phải phản ứng nhanh với rủi ro. Bên cạnh đó, họ muốn cảnh báo những người khác về các mối nguy hiểm. Vì vậy cần phải truyền thông tin thật nhanh chóng. Họ phải truyền tải thật nhiều thông tin với càng ít từ càng tốt. Ngoài điều đó ra, ngôn ngữ tiêu cực không có bất kỳ lợi ích thực sự nào. Ai cũng có thể hiểu được điều đó. Những người chỉ nói các từ tiêu cực chắc chắn là không nhiều. Hơn nữa, ngôn ngữ tiêu cực ảnh hưởng đến cảm xúc của chúng ta. Mặt khác ngôn ngữ tích cực có thể có tác động tích cực. Những người luôn tích cực thường thành công hơn trong sự nghiệp. Vì vậy, chúng ta nên sử dụng ngôn ngữ cẩn thận hơn. Bởi vì chúng ta chọn dùng từ vựng nào. Và thông qua ngôn ngữ, chúng ta tạo ra thực tế của mình. Vì vậy: Hãy nói bằng ngôn ngữ tích cực!