‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   mk Продавници

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

[Prodavnitzi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ Ние бараме спортска продавница. Ние бараме спортска продавница. 1
N--e--a-amye---o-t----p-o-a--it--. Niye baramye sportska prodavnitza.
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ Ние бараме месарница. Ние бараме месарница. 1
Niye bar-m-- m-e-a-ni-z-. Niye baramye myesarnitza.
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ Ние бараме аптека. Ние бараме аптека. 1
Ni-e b-ramye a------. Niye baramye aptyeka.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 1
B--s-kal-----ye------k---imye --dna t-p-a za f-o-b-l. Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ Би сакале имено да купиме салама. Би сакале имено да купиме салама. 1
B---akalye--my--o d-----pimy--s-la-a. Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
‫نريد أن نشتري أدوية.‬ Би сакале имено да купиме лекарства. Би сакале имено да купиме лекарства. 1
B--s---l-e-im-e-- -a -oo-i-y- -y-k-rs-va. Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 1
Bar-m-- ---na -p-r-sk- -rod-vn-t-a,--a -a-koop-----ye--- t-pk---a -o-dbal. Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ Ние бараме месарница, за да купиме салама. Ние бараме месарница, за да купиме салама. 1
Ni---b-ra-y- --e-ar-i-za,--a da---opi-y- ----ma. Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 1
N--e --r--y-----ye--,-za--a ko-p--ye-l--ka-s-v-. Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
‫إني أفتش عن صائغ.‬ Јас барам златар. Јас барам златар. 1
Јas-b---m-zlat-r. Јas baram zlatar.
‫أفتش عن محل تصوير.‬ Јас барам фото продавница. Јас барам фото продавница. 1
Јa- --ram---t----odavn---a. Јas baram foto prodavnitza.
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ Јас барам слаткарница. Јас барам слаткарница. 1
Јas b--am sl--k-r-i---. Јas baram slatkarnitza.
‫إني أنوي شراء خاتم.‬ Имено имам намера, да купам еден прстен. Имено имам намера, да купам еден прстен. 1
I--eno -m---n-my--a- ---k-opam ----e- prs---n. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
‫إني أنوي شراء فيلم.‬ Имено имам намера, да купам еден филм. Имено имам намера, да купам еден филм. 1
I--en- ---- ---y---- ---koop---y-dy-n-fil-. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
‫إني أنوي شراء كعكة.‬ Имено имам намера, да купам една торта. Имено имам намера, да купам една торта. 1
Imy-n- i-----a-yera,-d- ----am-y--n- tor--. Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ Јас барам златар, за да купам прстен. Јас барам златар, за да купам прстен. 1
Јa--b-ra------ar, ---d- koopa- ---tye-. Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ Јас барам фото продавница, за да купам филм. Јас барам фото продавница, за да купам филм. 1
Јas -a--m-f-t- pr----ni--a,--a da -oo--m--i--. Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ Јас барам слаткарница, за да купам торта. Јас барам слаткарница, за да купам торта. 1
Јas-ba-a- -lat-arn-t-a, z- da-k-opa---ort-. Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.