Разговорник

bg На летището   »   id Di bandara

35 [трийсет и пет]

На летището

На летището

35 [tiga puluh lima]

Di bandara

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
Бих искал / искала да резервирам полет до Атина. S----ingin mem-sa--p-ne----ga- -e--then-. Saya ingin memesan penerbangan ke Athena. S-y- i-g-n m-m-s-n p-n-r-a-g-n k- A-h-n-. ----------------------------------------- Saya ingin memesan penerbangan ke Athena. 0
Полетът директен ли е? Ap-k-- -n--pene-b-n--n -angs-n-? Apakah ini penerbangan langsung? A-a-a- i-i p-n-r-a-g-n l-n-s-n-? -------------------------------- Apakah ini penerbangan langsung? 0
Моля, едно място до прозореца, непушачи. Tol-----em-a-n----i------ j-nd-l----id-- -e--k--. Tolong tempatnya di dekat jendela, tidak merokok. T-l-n- t-m-a-n-a d- d-k-t j-n-e-a- t-d-k m-r-k-k- ------------------------------------------------- Tolong tempatnya di dekat jendela, tidak merokok. 0
Бих искал / искала да потвърдя резервацията си. S-y- ---in ---g--f-rm-s- res-r--s- s--a. Saya ingin mengonfirmasi reservasi saya. S-y- i-g-n m-n-o-f-r-a-i r-s-r-a-i s-y-. ---------------------------------------- Saya ingin mengonfirmasi reservasi saya. 0
Бих искал / искала да откажа резервацията си. S-----ng-- m-mba-a-k-n-res-----i --y-. Saya ingin membatalkan reservasi saya. S-y- i-g-n m-m-a-a-k-n r-s-r-a-i s-y-. -------------------------------------- Saya ingin membatalkan reservasi saya. 0
Бих искал / искала да променя резервацията си. Sa-a--ng-- -e--s-- ke-b-li--es--v-si-sa--. Saya ingin memesan kembali reservasi saya. S-y- i-g-n m-m-s-n k-m-a-i r-s-r-a-i s-y-. ------------------------------------------ Saya ingin memesan kembali reservasi saya. 0
Кога излита следващият самолет за Рим? Kapa-----a-at--e-iku-nya -er---g k- -om-? Kapan pesawat berikutnya terbang ke Roma? K-p-n p-s-w-t b-r-k-t-y- t-r-a-g k- R-m-? ----------------------------------------- Kapan pesawat berikutnya terbang ke Roma? 0
Има ли още две свободни места? A-- ad----a--u--i-y--g m--ih-k----g? Apa ada dua kursi yang masih kosong? A-a a-a d-a k-r-i y-n- m-s-h k-s-n-? ------------------------------------ Apa ada dua kursi yang masih kosong? 0
Не, имаме само едно място свободно още. T-d-k- h-nya -d- s--u -ur-- yang -asi--k--on-. Tidak, hanya ada satu kursi yang masih kosong. T-d-k- h-n-a a-a s-t- k-r-i y-n- m-s-h k-s-n-. ---------------------------------------------- Tidak, hanya ada satu kursi yang masih kosong. 0
Кога ще кацнем? Kapa- kit----n---at? Kapan kita mendarat? K-p-n k-t- m-n-a-a-? -------------------- Kapan kita mendarat? 0
Кога ще сме там? Kap-n -ita-sa-pai-d---ana? Kapan kita sampai di sana? K-p-n k-t- s-m-a- d- s-n-? -------------------------- Kapan kita sampai di sana? 0
Кога има автобус за центъра на града? K--an-----bus y-n- p-r---ke--u------t-? Kapan ada bus yang pergi ke pusat kota? K-p-n a-a b-s y-n- p-r-i k- p-s-t k-t-? --------------------------------------- Kapan ada bus yang pergi ke pusat kota? 0
Това Вашият куфар ли е? Apak-h-ini ---e- ----? Apakah ini koper Anda? A-a-a- i-i k-p-r A-d-? ---------------------- Apakah ini koper Anda? 0
Това Вашата чанта ли е? Ap---- -ni --- ---a? Apakah ini tas Anda? A-a-a- i-i t-s A-d-? -------------------- Apakah ini tas Anda? 0
Това Вашият багаж ли е? Ap-k-- in----g-s- A-d-? Apakah ini bagasi Anda? A-a-a- i-i b-g-s- A-d-? ----------------------- Apakah ini bagasi Anda? 0
Колко багаж мога да взема? B---pa-----s--ya-g-----t-s--- ba--? Berapa bagasi yang dapat saya bawa? B-r-p- b-g-s- y-n- d-p-t s-y- b-w-? ----------------------------------- Berapa bagasi yang dapat saya bawa? 0
Двайсет килограма. Du- pulu- ki-o. Dua puluh kilo. D-a p-l-h k-l-. --------------- Dua puluh kilo. 0
Какво, само двайсет килограма? Ap-, ha-ya du- -u--h k---? Apa, hanya dua puluh kilo? A-a- h-n-a d-a p-l-h k-l-? -------------------------- Apa, hanya dua puluh kilo? 0

Обучението променя мозъка

Хората, които често тренират, извайват телата си. Но очевидно е възможно също да се упражнява и мозъка. Това означава, че е необходим не само талант, за да се научи един език. Също толкова важно е да се упражнява редовно. Тъй като упражненията със сигурност могат да повлияят на структурите в мозъка. Разбира се, специалният талант за езици обикновено е наследствен. Независимо от това, интензивните упражнения могат да променят някои мозъчни структури. Обемът на речевият център се увеличава. Нервните клетки на хора, които много се упражняват, също претърпяват промени. Дълго време се е вярвало, че мозъкът е непроменяем. Като мотото е било: Това, което не научим като деца, никога няма да го научим. Изследователите на мозъка, обаче, са стигнали до съвсем различен извод. Те успели да докажат, че нашият мозък остава пъргав за цял живот. Може да се каже , че той функционира като мускул. Поради това може да продължи да расте дори и в напреднала възраст. Всеки входящ сигнал се обработва в мозъка. Но когато се упражнява, мозъкът започва да обработва входящата информация много по-добре. Така да се каже, той заработва по-бързо и по-ефективно. Този принцип важи еднакво и за младите и старите хора. Но не е наложително, човек да учи ,за да упражнява мозъка си. Четенето е също много добра практика. Провокативната литература особено насърчава нашия речеви център. Това означава, че нашият речников запас става по-голям. Нещо повече, езиковото ни чувство се подобрява. Интересното е, че не само речевият център обработва езика. Участъкът от мозъка, който контролира двигателните умения също обработва новото съдържание. Затова е важно да се стимулира целия мозък толкова често, колкото е възможно. Така че : Упражнявайте тялото И мозъка си!
Знаете ли, че?
Португалският принадлежи към романските езици. Той е тясно свързан с испанския и каталонския. Развил се е от простонародния латински език на римските войници. За около 10 милиона души европейският португалски е майчин език. Но е и един от основните езици в света ... Това се дължи на миналото на Португалия като колониална сила. През 15. и 16. век мореплавателите пренесли езика си и на други континенти. В някои части на Африка и Азия и днес се говори португалски. В езиково отношение съответните страни са ориентирани в голяма степен към европейския модел. В Бразилия това е различно. Говоримият там език има някои особености и се счита за самостоятелна разновидност. Въпреки това португалците и бразилците по принцип общуват добре. Общо повече от 240 милиона души по света говорят португалски. Освен това съществуват около 20 креолски езика, възникнали на основата на португалския. Днес португалският е един от световните езици.