Разговорник

bg голям – малък   »   id besar – kecil

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
голям и малък b-sa- da---e-il besar dan kecil b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слонът е голям. Ga-a- i-u b-s--. Gajah itu besar. G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Мишката е малка. T---s-i-------l. Tikus itu kecil. T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
тъмен и светъл g------a--ter--g gelap dan terang g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Нощта е тъмна. M-l-m--t---e-a-. Malam itu gelap. M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Денят е светъл. Si-n- -t---er-n-. Siang itu terang. S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
стар и млад tu- -a--m--a tua dan muda t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Нашият дядо е много стар. Kak-- k-mi s-n-at---a. Kakek kami sangat tua. K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Преди 70 години е бил още млад. 70 ta-u----n- -alu ia ma-----u-a. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
красив и грозен c--ti- dan-jel-k cantik dan jelek c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Пеперудата е красива. Kupu--u-u it--cantik. Kupu-kupu itu cantik. K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Паякът е грозен. L-ba--a-- itu--ele-. Laba-laba itu jelek. L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
дебел и слаб g-----dan -u--s gemuk dan kurus g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жена с тегло 100 килограма е дебела. Seor--g w---ta-s-be----10--ki-o --u-gemuk. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. S-o---- --ia sebe-at--- --l- it-------. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
скъп и евтин ma-al--a--mur-h mahal dan murah m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Колата е скъпа. Mo--- i-u -ah-l. Mobil itu mahal. M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Вестникът е евтин. K-------- -u-ah. Koran itu murah. K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…