Разговорник

bg желая, бих желал, искам, бих искал нещо   »   id menginginkan sesuatu

70 [седемдесет]

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

желая, бих желал, искам, бих искал нещо

70 [tujuh puluh]

menginginkan sesuatu

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
Искате ли да пушите? A-ak-h A-da ingi- --r--ok? Apakah Anda ingin merokok? A-a-a- A-d- i-g-n m-r-k-k- -------------------------- Apakah Anda ingin merokok? 0
Искате ли да танцувате? Apak-h---d- -ngin -erda-sa? Apakah Anda ingin berdansa? A-a-a- A-d- i-g-n b-r-a-s-? --------------------------- Apakah Anda ingin berdansa? 0
Искате ли да се разходите? A-ak-- And- --gi- --r---an -a-i? Apakah Anda ingin berjalan kaki? A-a-a- A-d- i-g-n b-r-a-a- k-k-? -------------------------------- Apakah Anda ingin berjalan kaki? 0
Искам да пуша. Sa----n-in-mero-ok. Saya ingin merokok. S-y- i-g-n m-r-k-k- ------------------- Saya ingin merokok. 0
Искате ли цигара? A-a-ah ka-u-ingin se-a-----roko-? Apakah kamu ingin sebatang rokok? A-a-a- k-m- i-g-n s-b-t-n- r-k-k- --------------------------------- Apakah kamu ingin sebatang rokok? 0
Той иска огънче. D-- ---in -ore- api. Dia ingin korek api. D-a i-g-n k-r-k a-i- -------------------- Dia ingin korek api. 0
Искам да пия нещо. S-ya--ngi- m-num-sesu-tu. Saya ingin minum sesuatu. S-y- i-g-n m-n-m s-s-a-u- ------------------------- Saya ingin minum sesuatu. 0
Искам да ям нещо. Sa-a------ ma--- s-s-a-u. Saya ingin makan sesuatu. S-y- i-g-n m-k-n s-s-a-u- ------------------------- Saya ingin makan sesuatu. 0
Искам да си отдъхна малко. Sa-a-i---n-b-r--ti--h--. Saya ingin beristirahat. S-y- i-g-n b-r-s-i-a-a-. ------------------------ Saya ingin beristirahat. 0
Бих искал / искала да Ви попитам нещо. Saya-i-gin ---an-a-an ses-a-u k--ada An--. Saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. S-y- i-g-n m-n-n-a-a- s-s-a-u k-p-d- A-d-. ------------------------------------------ Saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. 0
Бих искал / искала да Ви помоля за нещо. S-ya--ngi--m-----a--esu--u -ep-d- And-. Saya ingin meminta sesuatu kepada Anda. S-y- i-g-n m-m-n-a s-s-a-u k-p-d- A-d-. --------------------------------------- Saya ingin meminta sesuatu kepada Anda. 0
Бих искал / искала да Ви поканя на нещо. S-ya --gi- -e-gu-d-ng --d-. Saya ingin mengundang Anda. S-y- i-g-n m-n-u-d-n- A-d-. --------------------------- Saya ingin mengundang Anda. 0
Какво обичате / желаете, моля? A-a-y--g A-da-in--n-an? Apa yang Anda inginkan? A-a y-n- A-d- i-g-n-a-? ----------------------- Apa yang Anda inginkan? 0
Желаете ли кафе? Ap-k-- --d---n-in --p-? Apakah Anda ingin kopi? A-a-a- A-d- i-g-n k-p-? ----------------------- Apakah Anda ingin kopi? 0
Или предпочитате чай? A----An-- -ebi--s--- -eh? Atau Anda lebih suka teh? A-a- A-d- l-b-h s-k- t-h- ------------------------- Atau Anda lebih suka teh? 0
Ние искаме да се приберем вкъщи. K-mi--ngin --lang ke-ru---. Kami ingin pulang ke rumah. K-m- i-g-n p-l-n- k- r-m-h- --------------------------- Kami ingin pulang ke rumah. 0
Желаете ли такси? Ka-ian-i--in---ik --ksi? Kalian ingin naik taksi? K-l-a- i-g-n n-i- t-k-i- ------------------------ Kalian ingin naik taksi? 0
Те искат да се обадят по телефона. Me--ka in--n-menel----. Mereka ingin menelepon. M-r-k- i-g-n m-n-l-p-n- ----------------------- Mereka ingin menelepon. 0

Два езика = два речеви центъра!

На нашия мозък не му прави впечатление, когато учим нов език. Това е така, защото той има различни зони за съхранение на различните езици. Не всички езици, които учим се съхраняват на едно място. Езиците, които научаваме като възрастни имат своя собствена складова площ. Това означава, че мозъкът обработва новите правила на друго място. Те не се съхраняват заедно с родния език. Хората, които растат двуезични, от друга страна, използват само един участък на мозъка. Множество проучвания са стигнали до това заключение. Невролози са изследвали различни участници в експерименти. Тези участници говорели два езика свободно. Една част от тестовата група, обаче ,била израснала с двата езика. Другата част, напротив, била научила втория език по-късно в живота. Изследователите могли да измерват мозъчната им дейност по време на езикови тестове. По този начин те можели да видят кои области на мозъка функционират по време на експеримента. И установили, че "късно" научилите езика имат два речеви центъра! Изследователите вече отдавна подозирали, че това е така. Хората с мозъчни увреждания показват различни признаци. Така че, увреждането на мозъка също може да доведе до проблеми с говора. Засегнатите често не могат да произнасят или разбират думи. Но двуезични жертви на катастрофи понякога показват необичайни симптоми. Техните речеви проблеми не винаги се отразяват и на двата езика. Ако само една част от мозъка е пострадала, другата все още може да функционира. Тогава пациентите говорят единия език по-добре от другия. Двата различни езика също отново се пре-научават с различна скорост. Това доказва, че двата езика не се съхраняват на едно и също място. Тъй като не са научени по едно и също време, те образуват два центъра. Все още не е известно как мозъкът ни управлява множеството езици. Но новите открития могат да доведат до нови учебни стратегии.