Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   id memberi alasan 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? K-n-p--A--a--i-ak -----g? Kenapa Anda tidak datang? K-n-p- A-d- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa Anda tidak datang? 0
Времето е лошо. Cua--nya ---g-- b-r-k. Cuacanya sangat buruk. C-a-a-y- s-n-a- b-r-k- ---------------------- Cuacanya sangat buruk. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Sa-- -idak-----ng ----n- -uac---- --n-at buruk. Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- c-a-a-y- s-n-a- b-r-k- ----------------------------------------------- Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. 0
Защо той няма да дойде? K-n-p- --a-t-d-k d-ta-g? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
Той не е поканен. D-------k d-u--an-. Dia tidak diundang. D-a t-d-k d-u-d-n-. ------------------- Dia tidak diundang. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Dia tid-k--a-a-g--a-e---d-----d-- -i----n-. Dia tidak datang karena dia tidak diundang. D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a t-d-k d-u-d-n-. ------------------------------------------- Dia tidak datang karena dia tidak diundang. 0
Защо няма да дойдеш? K-n--a-ka-- --da---a-a--? Kenapa kamu tidak datang? K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
Аз нямам време. Sa-a t-da- pun-a --kt-. Saya tidak punya waktu. S-y- t-d-k p-n-a w-k-u- ----------------------- Saya tidak punya waktu. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. S--a -i-a----t-n--ka-en- s--a -id-k -u--- ---tu. Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k p-n-a w-k-u- ------------------------------------------------ Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. 0
Защо не останеш? Ken--- -am- t-d-k --n--a---aj-? Kenapa kamu tidak tinggal saja? K-n-p- k-m- t-d-k t-n-g-l s-j-? ------------------------------- Kenapa kamu tidak tinggal saja? 0
Аз трябва да работя още. S-ya mas---haru------r-a. Saya masih harus bekerja. S-y- m-s-h h-r-s b-k-r-a- ------------------------- Saya masih harus bekerja. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. S-ya--i-ak t--ggal-ka--na -aya-masi-----u- be-e-j-. Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. S-y- t-d-k t-n-g-l k-r-n- s-y- m-s-h h-r-s b-k-r-a- --------------------------------------------------- Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. 0
Защо си тръгвате вече? Kena-- A--a s--er----rgi? Kenapa Anda segera pergi? K-n-p- A-d- s-g-r- p-r-i- ------------------------- Kenapa Anda segera pergi? 0
Аз съм уморен / уморена. Sa-a le--h. Saya lelah. S-y- l-l-h- ----------- Saya lelah. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. S-y--p---- k-re-a s--- --lah. Saya pergi karena saya lelah. S-y- p-r-i k-r-n- s-y- l-l-h- ----------------------------- Saya pergi karena saya lelah. 0
Защо заминавате вече? Ke-apa -n-a -ar-- --rgi? Kenapa Anda harus pergi? K-n-p- A-d- h-r-s p-r-i- ------------------------ Kenapa Anda harus pergi? 0
Вече е късно. S-a- --- -ud-h l--u-. Saat ini sudah larut. S-a- i-i s-d-h l-r-t- --------------------- Saat ini sudah larut. 0
Заминавам, защото вече е късно. Sa-a p-r-- karena i-- su-ah -aru-. Saya pergi karena ini sudah larut. S-y- p-r-i k-r-n- i-i s-d-h l-r-t- ---------------------------------- Saya pergi karena ini sudah larut. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...