Разговорник

bg Съюзи 3   »   ca Conjuncions 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [noranta-sis]

Conjuncions 3

Изберете как искате да видите превода:   
български каталонски Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. Em ll--o -a---v--t co----n- -l---sper--d-r. Em llevo tan aviat com sona el despertador. E- l-e-o t-n a-i-t c-m s-n- e- d-s-e-t-d-r- ------------------------------------------- Em llevo tan aviat com sona el despertador. 0
Аз се уморявам, щом трябва да уча. Em-c--s----n avi-t h- d’est-di-r. Em canso tan aviat he d’estudiar. E- c-n-o t-n a-i-t h- d-e-t-d-a-. --------------------------------- Em canso tan aviat he d’estudiar. 0
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. P-ega----- t-eball---tan a--a--co- ting---6- ---s. Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. P-e-a-é d- t-e-a-l-r t-n a-i-t c-m t-n-u- 6- a-y-. -------------------------------------------------- Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. 0
Кога ще се обадите по телефона? Quan -i ----a-eu? Quan li trucareu? Q-a- l- t-u-a-e-? ----------------- Quan li trucareu? 0
Щом имам секунда време. Tan ----- -o- ----ui---m-s. Tan aviat com tingui temps. T-n a-i-t c-m t-n-u- t-m-s- --------------------------- Tan aviat com tingui temps. 0
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. Li --u-- --an-----e--s. Li truca quan té temps. L- t-u-a q-a- t- t-m-s- ----------------------- Li truca quan té temps. 0
Колко време ще работите? Fin- ---n-tr-b---ar-u? Fins quan treballareu? F-n- q-a- t-e-a-l-r-u- ---------------------- Fins quan treballareu? 0
Аз ще работя, докато мога. Tr-bal-------ntr------i. Treballaré mentre pugui. T-e-a-l-r- m-n-r- p-g-i- ------------------------ Treballaré mentre pugui. 0
Аз ще работя, докато съм здрав. Tr---l---é -e---e-----g-i e-----a --l-t. Treballaré mentre estigui en bona salut. T-e-a-l-r- m-n-r- e-t-g-i e- b-n- s-l-t- ---------------------------------------- Treballaré mentre estigui en bona salut. 0
Той лежи в леглото, вместо да работи. E- q-eda--l l-it-en c---t----e -r-b-l-ar. Es queda al llit en comptes de treballar. E- q-e-a a- l-i- e- c-m-t-s d- t-e-a-l-r- ----------------------------------------- Es queda al llit en comptes de treballar. 0
Тя чете вестник, вместо да сготви. (----- ll-g-ix -- d---i-e-----c d---u---r. (Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. (-l-a- l-e-e-x e- d-a-i e- l-o- d- c-i-a-. ------------------------------------------ (Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. 0
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. (-ll)-està--ss--ut -l-b-r-e- --o---’a----- -a-a. (Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. (-l-) e-t- a-s-g-t a- b-r e- l-o- d-a-a- a c-s-. ------------------------------------------------ (Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. 0
Доколкото зная, той живее тук. Pel--ue-jo--é----l----iu a-u-. Pel que jo sé, (ell) viu aquí. P-l q-e j- s-, (-l-) v-u a-u-. ------------------------------ Pel que jo sé, (ell) viu aquí. 0
Доколкото зная, жена му е болна. P-- --e-jo ----l- -e-a do-----tà-m-l----. Pel que jo sé, la seva dona està malalta. P-l q-e j- s-, l- s-v- d-n- e-t- m-l-l-a- ----------------------------------------- Pel que jo sé, la seva dona està malalta. 0
Доколкото зная, той е безработен. P---q---j---é, -l--e--à - l-at-r. Pel que jo sé, ell està a l’atur. P-l q-e j- s-, e-l e-t- a l-a-u-. --------------------------------- Pel que jo sé, ell està a l’atur. 0
Успах се, иначе щях да дойда навреме. M’-- --o--it,-s---o-hauri------ba--a -----. M’he adormit, si no hauria arribat a temps. M-h- a-o-m-t- s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- ------------------------------------------- M’he adormit, si no hauria arribat a temps. 0
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. H- pe------’-ut---s, s- n----u-i- -r-ib-t-a t---s. He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. H- p-r-u- l-a-t-b-s- s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- -------------------------------------------------- He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. 0
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. No h- t-obat e- --m-, -i n--h---i- -----a--a-t--ps. No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. N- h- t-o-a- e- c-m-, s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- --------------------------------------------------- No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. 0

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!