Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български каталонски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? P----uè -o v--vostè? Per què no ve vostè? P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Времето е лошо. E- tem-- és -o-- d--e--. El temps és molt dolent. E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. No v--c-----u- e- -l--- és -olt do---t. No vinc perquè el clima és molt dolent. N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Защо той няма да дойде? P---què--o--e? Per què no ve? P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Той не е поканен. No--s con---at. No és convidat. N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. N---e perqu- ---és -on-i-at. No ve perquè no és convidat. N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Защо няма да дойдеш? P-- q-- no v--s? Per què no véns? P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Аз нямам време. N--tinc tem-s. No tinc temps. N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N- vi-c-p---u--n- tinc ---p-. No vinc perquè no tinc temps. N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Защо не останеш? Pe- --è-no ----u----? Per què no et quedes? P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Аз трябва да работя още. E-c-----aig ---------l--. Encara haig de treballar. E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. No--m-----o-p-rq----n-a---ha-g -e--rebal-ar. No em quedo perquè encara haig de treballar. N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Защо си тръгвате вече? Pe--q-- -e’- -a -a? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Аз съм уморен / уморена. Es-ic c--s-t. Estic cansat. E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M-’n v-----e-q-- ---ic c--sat /---da. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Защо заминавате вече? Per --- s--- -a --? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Вече е късно. J-------r-. Ja és tard. J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Заминавам, защото вече е късно. M--- --i--p-r--- -a -s --r-. Me’n vaig perquè ja és tard. M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...