বাক্যাংশ বই

bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২   »   sr Присвојне заменице 2

৬৭ [সাতষট্টি]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

[Prisvojne zamenice 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
চশমা на-ч-ле наочале н-о-а-е ------- наочале 0
n-o-a-e naočale n-o-a-e ------- naočale
সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ О- ј- забор-----с-о----ао---е. Он је заборавио своје наочале. О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
O--je----orav-o -vo-e na----e. On je zaboravio svoje naočale. O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? Ма где -у-му---очал-? Ма где су му наочале? М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
Ma---- s- -u----ča--? Ma gde su mu naočale? M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
ঘড়ি с-т сат с-т --- сат 0
sat sat s-t --- sat
তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ Њ-г-в с-- је ----ар-н. Његов сат је покварен. Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
Nje-----------pok--r--. Njegov sat je pokvaren. N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ С-- -и-- -а----у. Сат виси на зиду. С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
Sa- vi------z-d-. Sat visi na zidu. S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
পাসপোর্ট пасош пасош п-с-ш ----- пасош 0
pas-š pasoš p-s-š ----- pasoš
সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ О---е---г-био--во--п--ош. Он је изгубио свој пасош. О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
O--------u--o -vo---a---. On je izgubio svoj pasoš. O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? Г---је -н-- њ-гов -ас-ш? Где је онда његов пасош? Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
Gde----o-da n---o- ---oš? Gde je onda njegov pasoš? G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
তারা – তাদের о---– -их-- /--и---а-/-њи---о они – њихов / њихова / њихово о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
o---- nj-h-v ---jihov- --njih-vo oni – njihov / njihova / njihovo o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ Д-ц- -- мог- --ћ---их----р---т---. Деца не могу наћи њихове родитеље. Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
Deca--- -o-u --c-- n-i---e-r-d-tel-e. Deca ne mogu nac-i njihove roditelje. D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ Ал- --о-долаз- њ------р--ит--и! Али ето долазе њихови родитељи! А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
A-i-e-o--o-a-- n-ihov- --d--e-j-! Ali eto dolaze njihovi roditelji! A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
আপনি – আপনার Ви-- --- /-Ваша-/ Ва-е Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V- –---š-/ V-ša /----e Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? Ка-во -е --л- -а-е -у-ов-њ-- -о-под--- ---ер? Какво је било Ваше путовање, господине Милер? К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
K-kv---e --l- --š- --t--anj-- -os--d-ne-Miler? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? Г-- ј--В-ш- ---а--г-спод-------ер? Где је Ваша жена, господине Милер? Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
G-e je-Vaša že-a----s-od--e--il-r? Gde je Vaša žena, gospodine Miler? G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
আপনি – আপনার Ви - -а--- --ш- / Ва-е Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi – --š - ---a / Vaše Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? Какв- -е ---о--аш- п---вање,---с-----Шм-д-? Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Kak-- -- bilo----e ----v--j----o------Š--dt? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? Г-е -е---- -у-, ---пођо Шм-дт? Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
Gd---- V---muž,-gos-o-o-Š-idt? Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt? G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

জিনগত পরিবর্তন কথা বলাকে সম্ভব করে

পৃথিবীতে মানুষ একমাত্র প্রাণী যারা কথা বলতে পারে। অন্যান্য প্রাণী ও উদ্ভিদ থেকে এই যোগ্যতা মানুষকে আলাদা করে। অবশ্যই প্রাণী ও উদ্ভিদ একে অপরের সাথে যোগাযোগ করে। তারা একটি জটিল শব্দাংশ ব্যবহার করে না। কিন্তু কেন মানুষ কথা বলতে পারে? কথা বলতে কিছু কিছু শারীরিক বৈশিষ্টের প্রয়োজন হয়। এই শারীরিক বৈশিষ্ট্য শুধুমাত্র মানুষের মধ্যে পাওয়া যায়। কিন্তু, তার অর্থ এই না যে মানুষ তাদের উন্নত করেছে। বিবর্তনের ইতিহাস বলে, কোন কিছুই একটি কারণ ছাড়া ঘটে না। কোন এক সময় থেকে মানুষ কথা বলতে শুরু করে। সময়টা ঠিক কখন ছিল তা আমরা এখনো জানি না। কিন্তু কিছু একটা নিশ্চয় ঘটেছিল যার জন্য মানুষ কথা বলা শুরু করে। গবেষকরা একটি জিনগত পরিবর্তনকে এজন্য দায়ী করেন। নৃবিজ্ঞানীরা বিভিন্ন জীবিত প্রাণীর জিনগত উপাদান তুলনা করেছেন। এটা জানা বিষয় যে, একটি বিশেষ জিন কথা বলায় প্রভাব ফেলে। এটি ক্ষতিগ্রস্ত হলে, মানুষের কথা বলায় সমস্যা হয়। তারা নিজেদের ভালভাবে প্রকাশ করতে না এবং শব্দ বুঝতে পারে না। এই জিন মানুষ, বনমানুষ, এবং ইঁদুরের মধ্যে পরীক্ষা করা হয়েছিল। এটা মানুষ এবং শিম্পাঞ্জির ভিতরে একই রকম। শুধু দুটি ছোট পার্থক্য চিহ্নিত করা হয়েছিল। কিন্তু এই পার্থক্য তাদের মস্তিষ্কের উপস্থিতি পরিচিত করে। একসাথে অন্যান্য জিনের সাথে, তারা নির্দিষ্ট মস্তিষ্কের কার্যক্রম প্রভাবিত করে। তাই, মানুষ কথা বলতে পারে বনমানুষ পারে না। তবে, মানুষের ভাষার ধাঁধাঁ এখনো সমাধান হয়নি। জিনগত পরিবর্তন শুধু কথা বলার সক্রিয়তা যথেষ্ট নয়। গবেষকরা মানুষের জিন ইঁদুরের জিনে বসান। এতে তাদের কথা বলার যোগ্যতা হয়নি। কিন্তু তাদের চিঁ চিঁ শব্দের মাত্রা অনেক বেশী ছিল।