বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ৪ – এ   »   sr У ресторану 4

৩২ [বত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ৪ – এ

রেস্টুরেন্ট ৪ – এ

32 [тридесет и два]

32 [trideset i dva]

У ресторану 4

[U restoranu 4]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
কেচাপ সহ একটা ফ্রেঞ্চ ফ্রাই ৷ Ј-дан-ут-по-ф--т ---ке-апом. Једанпут помфрит са кечапом. Ј-д-н-у- п-м-р-т с- к-ч-п-м- ---------------------------- Једанпут помфрит са кечапом. 0
Je-an--t--o-f-i--sa ke--p--. Jedanput pomfrit sa kečapom. J-d-n-u- p-m-r-t s- k-č-p-m- ---------------------------- Jedanput pomfrit sa kečapom.
এবং মেয়নিজ সহ দুটো ৷ И--ва--т-----ј-----м. И двапут с мајонезом. И д-а-у- с м-ј-н-з-м- --------------------- И двапут с мајонезом. 0
I-dva-ut ---a-one-o-. I dvaput s majonezom. I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom.
এবং কাসুন্দি সহ তিনটে সসেজ ৷ И----пут--р-ену ко---и-у--- ----о-. И трипут пржену кобасицу са сенфом. И т-и-у- п-ж-н- к-б-с-ц- с- с-н-о-. ----------------------------------- И трипут пржену кобасицу са сенфом. 0
I t--p-t prž--u -ob----u -a-sen-om. I triput prženu kobasicu sa senfom. I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom.
আপনার কাছে কী কী সবজি আছে? К-кв--поврћ--има--? Какво поврће имате? К-к-о п-в-ћ- и-а-е- ------------------- Какво поврће имате? 0
Ka-vo--ovr-----m--e? Kakvo povrc-e imate? K-k-o p-v-c-e i-a-e- -------------------- Kakvo povrće imate?
আপনার কাছে কি বিন (শিম, মটরশুঁটি) আছে? Има-е л---а-у-а? Имате ли пасуља? И-а-е л- п-с-љ-? ---------------- Имате ли пасуља? 0
I-at--l--pa-ul-a? Imate li pasulja? I-a-e l- p-s-l-a- ----------------- Imate li pasulja?
আপনার কাছে কি ফুলকপি আছে? И-а-е-л--ка-фи-л-? Имате ли карфиола? И-а-е л- к-р-и-л-? ------------------ Имате ли карфиола? 0
I-a-- -- -----o-a? Imate li karfiola? I-a-e l- k-r-i-l-? ------------------ Imate li karfiola?
আমার মিষ্টি ভুট্টা খেতে ভাল লাগে ৷ Ј- -а-о једем -у-у---. Ја радо једем кукуруз. Ј- р-д- ј-д-м к-к-р-з- ---------------------- Ја радо једем кукуруз. 0
J- --do j---- kuk-ru-. Ja rado jedem kukuruz. J- r-d- j-d-m k-k-r-z- ---------------------- Ja rado jedem kukuruz.
আমার শশা খেতে ভাল লাগে ৷ Ја----- је----кр--тавце. Ја радо једем краставце. Ј- р-д- ј-д-м к-а-т-в-е- ------------------------ Ја радо једем краставце. 0
J--r-d--j-----kra---vce. Ja rado jedem krastavce. J- r-d- j-d-m k-a-t-v-e- ------------------------ Ja rado jedem krastavce.
আমার টমেটো খেতে ভাল লাগে ৷ Ј- р-д--ј---м ---а--ј-. Ја радо једем парадајз. Ј- р-д- ј-д-м п-р-д-ј-. ----------------------- Ја радо једем парадајз. 0
Ja r-do-----m-p-r-d-j-. Ja rado jedem paradajz. J- r-d- j-d-m p-r-d-j-. ----------------------- Ja rado jedem paradajz.
আপনি কি লীকও (পেঁয়াজ জাতীয় তরকারি) খেতে পছন্দ করেন? Јед--е -и - В- р-д--праз--ук? Једете ли и Ви радо празилук? Ј-д-т- л- и В- р-д- п-а-и-у-? ----------------------------- Једете ли и Ви радо празилук? 0
J----e l- - -i----o---a-il--? Jedete li i Vi rado praziluk? J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-? ----------------------------- Jedete li i Vi rado praziluk?
আপনি কি বাঁধা কপিও খেতে পছন্দ করেন? Ј-де-е л---- -ад- и-ки---и ----с? Једете ли Ви радо и кисели купус? Ј-д-т- л- В- р-д- и к-с-л- к-п-с- --------------------------------- Једете ли Ви радо и кисели купус? 0
J----e ----- r-do i-kise---ku-us? Jedete li Vi rado i kiseli kupus? J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s- --------------------------------- Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
আপনি কি ডালও খেতে পছন্দ করেন? Ј--е-е----------- --л--у? Једете ли Ви радо и лећу? Ј-д-т- л- В- р-д- и л-ћ-? ------------------------- Једете ли Ви радо и лећу? 0
J-d-t- -i Vi r----i leću? Jedete li Vi rado i lec-u? J-d-t- l- V- r-d- i l-c-u- -------------------------- Jedete li Vi rado i leću?
তুমি কি গাজরও খেতে পছন্দ কর? Ј-д-ш л- - ------- -а--ареп-? Једеш ли и ти радо шаргарепу? Ј-д-ш л- и т- р-д- ш-р-а-е-у- ----------------------------- Једеш ли и ти радо шаргарепу? 0
Je--š--i-i -i rado š---a-ep-? Jedeš li i ti rado šargarepu? J-d-š l- i t- r-d- š-r-a-e-u- ----------------------------- Jedeš li i ti rado šargarepu?
তুমি কি ব্রকোলিও(ফুলকপি জাতীয় তরকারি) খেতে পছন্দ কর? Ј-д-ш ли --т- --д----оку-e? Једеш ли и ти радо брокулe? Ј-д-ш л- и т- р-д- б-о-у-e- --------------------------- Једеш ли и ти радо брокулe? 0
Jed-š li - t- -a-- -r-kul-? Jedeš li i ti rado brokule? J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-e- --------------------------- Jedeš li i ti rado brokule?
তুমি কি ক্যাপসিকামও খেতে পছন্দ কর? Је----л- ---и ра-о-----ик-? Једеш ли и ти радо паприку? Ј-д-ш л- и т- р-д- п-п-и-у- --------------------------- Једеш ли и ти радо паприку? 0
J-deš-l- i--i--ad--pap-iku? Jedeš li i ti rado papriku? J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado papriku?
আমার পেঁয়াজ ভাল লাগে না ৷ Ја не --ли-----. Ја не волим лук. Ј- н- в-л-м л-к- ---------------- Ја не волим лук. 0
J- ---v-lim -u-. Ja ne volim luk. J- n- v-l-m l-k- ---------------- Ja ne volim luk.
আমার জলপাই ভাল লাগে না ৷ Ја-не-вол-- --с-ине. Ја не волим маслине. Ј- н- в-л-м м-с-и-е- -------------------- Ја не волим маслине. 0
Ja-ne --l-m---s-i-e. Ja ne volim masline. J- n- v-l-m m-s-i-e- -------------------- Ja ne volim masline.
আমার মাশরুম ভাল লাগে না ৷ Ја ---во-им---и--. Ја не волим гљиве. Ј- н- в-л-м г-и-е- ------------------ Ја не волим гљиве. 0
Ja -e v--im--lj--e. Ja ne volim gljive. J- n- v-l-m g-j-v-. ------------------- Ja ne volim gljive.

স্বর-সংক্রান্ত ভাষা

পৃথিবীর প্রায় সব ভাষায় স্বর-সংক্রান্ত ভাষা। স্বর-সংক্রান্ত ভাষা দিয়ে স্বরের মাত্রা ঠিক রাখা অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। শব্দ ও শব্দাংশের অর্থ প্রকাশ হয় স্বর দ্বারা। এজন্য স্বর দৃঢ়ভাবে শব্দে বিরাজ করে। এশিয়ার অধিকাংশ ভাষায় স্বর-সংক্রান্ত ভাষা। যেমন, চীনা, থাই ও ভিয়েতনামী ভাষা। অনেক স্বর-সংক্রান্ত ভাষা আফ্রিকাতেও বিদ্যমান। আমেরিকার অনেক স্থানীয় ভাষাও স্বর-সংক্রান্ত। শুধুমাত্র ইন্দো-ইউরোপীয় ভাষাসমূহে বেশী পরিমানে স্বরের উপস্থিতি পাওয়া যায়। সুইডিশ ও সার্বিয়ান ভাষা, উদহারণস্বরূপ। স্বরের মাত্রার সংখ্যা বিভিন্ন ভাষায় বিভিন্ন রকম হয়। চারটি ভিন্ন ভিন্ন স্বর রয়েছে চীনা ভাষায়। মা শব্দের চারটি অর্থ রয়েছে। মা, শণ, ঘোড়া ও বড়াই করা। মজার বিষয় হল স্বর-সংক্রান্ত ভাষা আমাদের শোনার উপর প্রভাব ফেলে। নিখাদ শ্রবণের উপর গবেষণা করে এটা জানা গেছে। শোনা স্বর শনাক্তকরণই হল নিখাদ শ্রবণ। নিখাদ শ্রবণ ইউরোপ ও উত্তর আমেরিকায় খুব একটা শোনা যায় না। প্রায় ১০,০০০ জনের মধ্যে ১ জন এরকম স্বরভাষী পাওয়া যায়। চীনাদের নিজস্ব ভাষা থেকে এটা ভিন্ন। চীনে প্রায় ৯ গুন বেশী লোকের এই ক্ষমতা রয়েছে। যখন আমরা শিশু ছিলাম তখন আমাদের এই নিখাদ শ্রবণশক্তি ছিল। শুনে শুনে আমরা নির্ভূলভাবে বলতাম। দূর্ভাগ্যবশত, বেশীর ভাগ লোক পরে এই ক্ষমতা হারিয়ে ফেলে। সঙ্গীতেও স্বরের মাত্রা খুব গুরুত্বপূর্ণ। এটা স্বর-সংক্রান্ত ভাষাভাষীদের জন্য বিশেষভাবে প্রযোজ্য। তাদেরকে সুরের বিষয়টি সঠিকভাবে মেনে চলতে হয়। নাহলে একটি মনোরম প্রেমের গান হাস্যকর গানে পরিণত হয়।