বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ১   »   am ያለፈው አስጨናቂ 1

৮১ [একাশি]

অতীত কাল ১

অতীত কাল ১

81 [ሰማንያ አንድ]

81 [semaniya ānidi]

ያለፈው አስጨናቂ 1

[halafī gīzē]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আমহারিয় খেলা আরও
লেখা መፃፍ መፃፍ መ-ፍ --- መፃፍ 0
me--s’a-i met-s’afi m-t-s-a-i --------- met͟s’afi
সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷ እ- -ብ---ፃፈ። እሱ ደብዳቤ ፃፈ። እ- ደ-ዳ- ፃ-። ----------- እሱ ደብዳቤ ፃፈ። 0
is- debid-b- -͟s’-fe. isu debidabē t-s’afe. i-u d-b-d-b- t-s-a-e- --------------------- isu debidabē t͟s’afe.
এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷ እና--ሷ ፖስ---ርድ ፃ--። እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች- ------------------ እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች። 0
i-a i-----o---- karidi--͟---fe--i. ina iswa positi karidi t-s’afechi. i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-. ---------------------------------- ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
পড়া ማንበብ ማንበብ ማ-በ- ---- ማንበብ 0
m--i-e-i manibebi m-n-b-b- -------- manibebi
সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷ እሱ--ጽ-ት-አነ-በ። እሱ መጽሔት አነበበ። እ- መ-ሔ- አ-በ-። ------------- እሱ መጽሔት አነበበ። 0
i-u--et-’i---t---------. isu mets’ih-ēti ānebebe. i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e- ------------------------ isu mets’iḥēti ānebebe.
এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷ እና -- መ-----ነበበች። እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች- ----------------- እና እሷ መፅሐፍ አነበበች። 0
i-- -swa --t͟s--h-ā-i -ne-eb-c-i. ina iswa met-s’ih-āfi ānebebechi. i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-. --------------------------------- ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
নেওয়া መ-ሰድ መውሰድ መ-ሰ- ---- መውሰድ 0
me--s-di mewisedi m-w-s-d- -------- mewisedi
সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷ እሱ ሲጋ---ሰ-። እሱ ሲጋራ ወሰደ። እ- ሲ-ራ ወ-ደ- ----------- እሱ ሲጋራ ወሰደ። 0
is- ----r- --s---. isu sīgara wesede. i-u s-g-r- w-s-d-. ------------------ isu sīgara wesede.
সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷ እ- ነጠላ ቸ-ላት---ደ-። እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-። ----------------- እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች። 0
iswa -e--e-a -h-ko-a-i-w-se--c-i. iswa net’ela chekolati wesedechi. i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i- --------------------------------- iswa net’ela chekolati wesedechi.
সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷ እሱ-----መ- -----ን እሷ ታ-ኝ-ነ--ች። እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-። ----------------------------- እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች። 0
isu-----y------i -ebe-----n- i-wa-t--any- -e----ch-. isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi. i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i- ---------------------------------------------------- isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷ እ- ----ነ---ግን -ሷ--ታሪ ስራ---ነ--ች። እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-። ------------------------------- እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች። 0
i---s-n----n--er- g-ni --wa --t--ī-si-aten-----b-rech-. isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi. i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i- ------------------------------------------------------- isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷ እ--ድ--ነ-ረ ግን--ሷ ሀብታም -በ-ች። እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-። -------------------------- እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች። 0
i-u di-- --b--e-gini -s-- h-b-t-mi--e----c--. isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi. i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i- --------------------------------------------- isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷ እሱ--ንም------አ-ነበረ-- ፤ -- -ን-። እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ። 0
i-u---n--- genizeb- ā-in----ewim- - ida --i-ī. isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī. i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī- ---------------------------------------------- isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷ እሱ -ንም ጥሩ--ድል-------ም-፤-መጥ- እድል--ን-። እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ- ------------------------------------ እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ። 0
is--mi--mi-t-ir------i -l-neberewimi-;--e-’--o -di-i--ni--. isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī. i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī- ----------------------------------------------------------- isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷ እሱ ስኬ-- አል---ም-- ---ሳካ---እ-ጂ። እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ። 0
is--si-ē-am--ā--neberem--; -------ak----i in-j-. isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī. i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī- ------------------------------------------------ isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷ እሱ እረክ- አ---ረም --እርካ---- እ-ጂ። እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ። 0
is- -r-k-to---in-b-r--i-- irik-----ī---i--j-. isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī. i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī- --------------------------------------------- isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷ እ--ደስተኛ አል-በረ--፤--ዘ-------። እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ- --------------------------- እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ። 0
i-- d--i-en-a---ineb---m- -----z---t--ya -nijī. isu desitenya ālineberemi ; h-āzenitenya inijī. i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī- ----------------------------------------------- isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷ እሱ ሰ--ተ--- አልነበ-ም-- -ተ-ላ-እ-ጂ። እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ- ----------------------------- እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ። 0
i---s--- --g---bī-ā-i-ebe--mi ---et-t’-l---nij-. isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī. i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī- ------------------------------------------------ isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.

কিভাবে শিশুরা সঠিকভাবে কথা বলতে শিখে

জন্ম নেয়ার সাথে সাথে একটি শিশু অন্যদের সাথে যোগাযোগ করার চেষ্টা করে। তারা যখন কিছু চায় তখন কান্নাকাটি করে। বয়স কয়েক মাস হলেই তারা সহজ শব্দগুলো বলতে পারে। দুই বছর বয়সে, তারা প্রায় তিন শব্দের বাক্য বলতে পারে। শিশুরা কথা বলতে শুরু করলে আপনি তারের আর প্রভাবিত করতে পারেন না। কিন্তু আপনি শিশুদের তাদের স্থানীয় ভাষা শিখতে প্রভাবিত করতে পারেন! যে জন্য আপনাকে কিছু বিষয় বিবেচনা করতে হবে। শিশুদের শেখায় সবসময় প্রেরণা প্রদান করা গুরুত্বপূর্ণ। সে কথা বলে তখন যখন সে সফল হয়। ইতিবাচক প্রতিক্রিয়া হিসাবে শিশুরা হাসি পছন্দ করে। বয়স্ক ছেলেমেয়েরা তাদের পরিবেশের সঙ্গে সংলাপ করতে চায়। তারা তাদের চারপাশের মানুষের ভাষার প্রতি আকর্ষণ বোধ করে। অতএব তাদের পিতামাতা এবং শিক্ষাবিদদের ভাষায় দক্ষতা থাকা গুরুত্বপূর্ণ। শিশুদের শিখতে হবে যে ভাষা মূল্যবান! তারা সবসময় যেন মজা পায় এমন প্রক্রিয়ার মধ্যে রাখতে হবে। তাদের সামনে জোরে জোরে পড়লে তারা ভাষা সম্পর্কে কৌতুহলী হবে। মাতাপিতাকেও তাদের সন্তানের সঙ্গে যতটা সম্ভব এটা করতে হবে। একটি শিশু অনেক কিছু অনুভব করে, এবং সে সম্পর্কে কথা বলতে চায়। দ্বি-ভাষিক পরিবেশে ক্রমবর্ধমান শিশুদের দৃঢ় নিয়ম জানা প্রয়োজন। কোন ভাষা কার সাথে বলা উচিত তা তাদের বুঝাতে হবে। এভাবেই, তাদের মস্তিষ্ক দুই ভাষার মধ্যে পার্থক্য জানতে পারে। স্কুলে তাদের ভাষা পরিবর্তন হওয়া শুরু করে। তারা একটি নতুন কথ্য ভাষা শেখা শুরু করে। বাবা-মা’র তাদের সন্তানেরা কথা কিভাবে বলে সেদিকে মনোযোগ দিতে হবে। গবেষণায় দেখা গেছে প্রথম ভাষা চিরতরে মস্তিষ্কে থেকে যায়। শিশুবেলার শেখা ভাষা সারাজীবন আমাদের সাথে থাকে। স্থানীয় ভাষা শিশুবেলার ভাল করে শিখলে তার উপকার পরে পাওয়া যায়। নতুন জিনিস সে দ্রুত এবং ভালোভাবে শিখে - শুধুমাত্র বিদেশী ভাষা না ...