লেখা
መፃፍ
መፃፍ
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
me--s’a-i
met-s’afi
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷
እ- -ብ---ፃፈ።
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
is- debid-b- -͟s’-fe.
isu debidabē t-s’afe.
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
isu debidabē t͟s’afe.
এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷
እና--ሷ ፖስ---ርድ ፃ--።
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
i-a i-----o---- karidi--͟---fe--i.
ina iswa positi karidi t-s’afechi.
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
পড়া
ማንበብ
ማንበብ
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m--i-e-i
manibebi
m-n-b-b-
--------
manibebi
সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷
እሱ--ጽ-ት-አነ-በ።
እሱ መጽሔት አነበበ።
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
i-u--et-’i---t---------.
isu mets’ih-ēti ānebebe.
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷
እሱ መጽሔት አነበበ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷
እና -- መ-----ነበበች።
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-- -swa --t͟s--h-ā-i -ne-eb-c-i.
ina iswa met-s’ih-āfi ānebebechi.
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
নেওয়া
መ-ሰድ
መውሰድ
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
me--s-di
mewisedi
m-w-s-d-
--------
mewisedi
সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷
እሱ ሲጋ---ሰ-።
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
is- ----r- --s---.
isu sīgara wesede.
i-u s-g-r- w-s-d-.
------------------
isu sīgara wesede.
সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu sīgara wesede.
সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷
እ- ነጠላ ቸ-ላት---ደ-።
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
iswa -e--e-a -h-ko-a-i-w-se--c-i.
iswa net’ela chekolati wesedechi.
i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i-
---------------------------------
iswa net’ela chekolati wesedechi.
সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
iswa net’ela chekolati wesedechi.
সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷
እሱ-----መ- -----ን እሷ ታ-ኝ-ነ--ች።
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
isu-----y------i -ebe-----n- i-wa-t--any- -e----ch-.
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i-
----------------------------------------------------
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷
እ- ----ነ---ግን -ሷ--ታሪ ስራ---ነ--ች።
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
i---s-n----n--er- g-ni --wa --t--ī-si-aten-----b-rech-.
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i-
-------------------------------------------------------
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷
እ--ድ--ነ-ረ ግን--ሷ ሀብታም -በ-ች።
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
i-u di-- --b--e-gini -s-- h-b-t-mi--e----c--.
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i-
---------------------------------------------
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷
እሱ--ንም------አ-ነበረ-- ፤ -- -ን-።
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
i-u---n--- genizeb- ā-in----ewim- - ida --i-ī.
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī-
----------------------------------------------
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷
እሱ -ንም ጥሩ--ድል-------ም-፤-መጥ- እድል--ን-።
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
is--mi--mi-t-ir------i -l-neberewimi-;--e-’--o -di-i--ni--.
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī-
-----------------------------------------------------------
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷
እሱ ስኬ-- አል---ም-- ---ሳካ---እ-ጂ።
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
is--si-ē-am--ā--neberem--; -------ak----i in-j-.
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷
እሱ እረክ- አ---ረም --እርካ---- እ-ጂ።
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
is- -r-k-to---in-b-r--i-- irik-----ī---i--j-.
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī-
---------------------------------------------
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷
እ--ደስተኛ አል-በረ--፤--ዘ-------።
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
i-- d--i-en-a---ineb---m- -----z---t--ya -nijī.
isu desitenya ālineberemi ; h-āzenitenya inijī.
i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī-
-----------------------------------------------
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷
እሱ ሰ--ተ--- አልነበ-ም-- -ተ-ላ-እ-ጂ።
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
i---s--- --g---bī-ā-i-ebe--mi ---et-t’-l---nij-.
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.