আমি জানিনা সে আমাকে ভালবাসে কি না ৷
ያ-ቅረኝ ----- አላ--ም።
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
ya--k’i-en-i-i-i--h----ā---ik’-m-.
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে আমাকে ভালবাসে কি না ৷
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে ফিরে আসবে কি না ৷
ተ--ሶ---መጣ እ-ደሆ- ----ም።
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
t--eli-o -e--m---a --idehon--ā--wik----.
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে ফিরে আসবে কি না ৷
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
আমি জানিনা সে আমাকে ফোন করবে কি না ৷
እ-ደ-ደ--ልኝ --ው-ም።
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
ini-em-d--il-li-y- --a-ik-i--.
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
আমি জানিনা সে আমাকে ফোন করবে কি না ৷
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
হয়ত সে আর আমাকে ভালবাসে না?
ድንገ- አ-ፈ-----ይ--?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d-n--e----y--ek-i-eny-m- y-ho--?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
হয়ত সে আর আমাকে ভালবাসে না?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
হয়ত সে আর ফিরে আসবে না?
ድንገ--ተ-ል- አ------ሆን?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
dini---- ----l-s--ā-i-e-’-m--yi--ni?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
হয়ত সে আর ফিরে আসবে না?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
হয়ত সে আর আমাকে ফোন করবে না?
ድን-ት--ይደ-ልልኝም -ሆ-?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d-n-g-----yi-ew--i-in-imi yi-oni?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
হয়ত সে আর আমাকে ফোন করবে না?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
আমি জানি না যে সে আমার কথা ভাবে কি না ৷
ስ--እኔ-ቢ--------ራ----የኩ-።
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
s------- -ī-a--bi ---ē i--sē-i-t’e-eku--i.
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে সে আমার কথা ভাবে কি না ৷
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে তার অন্য আর কেউ আছে কি না ৷
ሌላ ሰው ቢ-ዝስ-ብ- ---- ጠየ-ኝ።
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
lēl--s--- bī-i---i-biyē -r-sēni-t’-y-k-n-i.
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে তার অন্য আর কেউ আছে কি না ৷
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে সে মিথ্যে কথা বলছে কি না ৷
ቢዋ- ብ- -ራሴ- --ኩ-።
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
b--ash- --yē i-a-ē-i t’--eku-yi.
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
আমি জানি না যে সে মিথ্যে কথা বলছে কি না ৷
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
হয়ত সে আমার কথা ভাবে?
እኔ- እያሰበ- --ን-ወ-?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
i--n- --a----nyi ----n---e--?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
হয়ত সে আমার কথা ভাবে?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
হয়ত তার অন্য আর কেউ আছে?
ሌ- ሰ-----ይ---ወ-?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lēl- se-- -i-o--i--n--wey-?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
হয়ত তার অন্য আর কেউ আছে?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
হয়ত সে আমাকে সত্যি কথা বলছে?
እው--ን -ግ-- ይ-ን ወይ?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
iw--etun--n--i-ony--yi-o-- --y-?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
হয়ত সে আমাকে সত্যি কথা বলছে?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷
በር-ጥ---ደኛ--ወ---ዬ-እጠ-ጥ---።
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b---------yi-e---y--i -eyi -i------er-------ewi.
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে সত্যিই আমাকে পছন্দ করে কি না ৷
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে চিঠি লিখবে কি না ৷
ይጽ-ል---ወ--ብ--እ-----ው።
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y----ifi---y-----ey- b------’-r-t’------i.
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে চিঠি লিখবে কি না ৷
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷
ያ---ል-ወ- ብዬ-እጠ-ጥ-ለው።
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
ya-e-a-yali w--- bi-- -t-e-----ra---i.
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে সে আমাকে বিয়ে করবে কি না ৷
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
সে কি সত্যিই আমাকে ভালবাসে?
በ-ነ---ወ-- --ን?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
be-i-e-- ---e-en-i--ihoni?
bewineti yiwedenyi yihoni?
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
সে কি সত্যিই আমাকে ভালবাসে?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
সে কি আমাকে চিঠি লিখবে?
ይፅ--- ---?
ይፅፍልኝ ይሆን?
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
yi---’i----n------o--?
yit-s’ifilinyi yihoni?
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
সে কি আমাকে চিঠি লিখবে?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
সে কি আমাকে বিয়ে করবে?
ያ-ባኝ -ሆን?
ያገባኝ ይሆን?
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
ya--ba-y- y-h-n-?
yagebanyi yihoni?
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
সে কি আমাকে বিয়ে করবে?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?