বাক্যাংশ বই

bn কাজকর্ম   »   am መሥራት

৫৫ [পঞ্চান্ন]

কাজকর্ম

কাজকর্ম

55 [ሃምሣ አምስት]

55 [hamiša āmisiti]

መሥራት

[sira]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আমহারিয় খেলা আরও
আপনি কী কাজ করেন? ምንድን ---የሚ-ሩ-? ምንድን ነው የሚሰሩት? ም-ድ- ነ- የ-ሰ-ት- -------------- ምንድን ነው የሚሰሩት? 0
m-ni--n--n--i yemī---ut-? minidini newi yemīseruti? m-n-d-n- n-w- y-m-s-r-t-? ------------------------- minidini newi yemīseruti?
আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ ባሌ ዶክ---ነው። ባሌ ዶክተር ነው። ባ- ዶ-ተ- ነ-። ----------- ባሌ ዶክተር ነው። 0
b-l- dok--eri--ewi. balē dokiteri newi. b-l- d-k-t-r- n-w-. ------------------- balē dokiteri newi.
আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। እ----------------ሰ---። እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። እ- ግ-ሽ ቀ- ነ-ስ-ት እ-ራ-ው- ---------------------- እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። 0
in- gi--sh- ---ni ---i--n--i -s---lewi. inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi. i-ē g-m-s-i k-e-i n-r-s-n-t- i-e-a-e-i- --------------------------------------- inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi.
আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ በቅር--ጡ-ታ-እንወ-ለ-። በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። በ-ር- ጡ-ታ እ-ወ-ለ-። ---------------- በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። 0
be-’-ri-u t’--i------w--’-l-n-. bek’iribu t’urita iniwet’aleni. b-k-i-i-u t-u-i-a i-i-e-’-l-n-. ------------------------------- bek’iribu t’urita iniwet’aleni.
কিন্তু কর খুব বেশী ৷ ግ- ግብ- ከፍ-ኛ ነው። ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። ግ- ግ-ሩ ከ-ተ- ነ-። --------------- ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። 0
g--i----i-u-ke-i--nya n---. gini gibiru kefitenya newi. g-n- g-b-r- k-f-t-n-a n-w-. --------------------------- gini gibiru kefitenya newi.
এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ እና --ና---ትናው- ው----። እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። እ- የ-ና ዋ-ት-ው- ው- ነ-። -------------------- እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። 0
in- -e--ēna--a-i-i-aw-m- -idi--ew-. ina yet’ēna wasitinawimi widi newi. i-a y-t-ē-a w-s-t-n-w-m- w-d- n-w-. ----------------------------------- ina yet’ēna wasitinawimi widi newi.
তুমি কী হতে চাও? ወደ-ት--ን-መሆ- -ፈ----/-? ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? ወ-ፊ- ም- መ-ን ት-ል-ለ-/-? --------------------- ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? 0
w-d--īti-mi-i-m--oni t---l-ga---i/sh-? wedefīti mini mehoni tifeligalehi/shi? w-d-f-t- m-n- m-h-n- t-f-l-g-l-h-/-h-? -------------------------------------- wedefīti mini mehoni tifeligalehi/shi?
আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী) হতে চাই ৷ መሐ----መ-- እፈ-ጋለ-። መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። መ-ን-ስ መ-ን እ-ል-ለ-። ----------------- መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። 0
m-ḥā---īs--m---n- --e----lew-. meh-ānidīsi mehoni ifeligalewi. m-h-ā-i-ī-i m-h-n- i-e-i-a-e-i- ------------------------------- meḥānidīsi mehoni ifeligalewi.
আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ ዩንቨርስቲ --ር-እፈ----። ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። ዩ-ቨ-ስ- መ-ር እ-ል-ለ-። ------------------ ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። 0
y---veri-i---m----- ---l--a----. yuniverisitī memari ifeligalewi. y-n-v-r-s-t- m-m-r- i-e-i-a-e-i- -------------------------------- yuniverisitī memari ifeligalewi.
আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ እኔ ተ---ጂ -ኝ። እኔ ተለማማጂ ነኝ። እ- ተ-ማ-ጂ ነ-። ------------ እኔ ተለማማጂ ነኝ። 0
i-- te-ema--jī --n-i. inē telemamajī nenyi. i-ē t-l-m-m-j- n-n-i- --------------------- inē telemamajī nenyi.
আমি বেশী রোজগার করি না ৷ ብ- አይ-----። ብዙ አይከፈለኝም። ብ- አ-ከ-ለ-ም- ----------- ብዙ አይከፈለኝም። 0
b--- ā-------en--m-. bizu āyikefelenyimi. b-z- ā-i-e-e-e-y-m-. -------------------- bizu āyikefelenyimi.
আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ በሌላ አገር እየተ----ኩ- ነ-። በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። በ-ላ አ-ር እ-ተ-ማ-ደ-ኝ ነ-። --------------------- በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። 0
b-lē-a-ā--r--i------mam--ekun-i n---. belēla āgeri iyetelemamedekunyi newi. b-l-l- ā-e-i i-e-e-e-a-e-e-u-y- n-w-. ------------------------------------- belēla āgeri iyetelemamedekunyi newi.
উনি আমার বড় সাহেব ৷ ያ ---አ---ነ-። ያ የኔ አለቃ ነው። ያ የ- አ-ቃ ነ-። ------------ ያ የኔ አለቃ ነው። 0
ya --nē --e-’-----i. ya yenē ālek’a newi. y- y-n- ā-e-’- n-w-. -------------------- ya yenē ālek’a newi.
আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ እኔ-ጥሩ--ል-ረ-- --ኝ። እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። እ- ጥ- ባ-ደ-ቦ- አ-ኝ- ----------------- እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። 0
i-ē -’--u ---id---b-c-- ------. inē t’iru baliderebochi ālunyi. i-ē t-i-u b-l-d-r-b-c-i ā-u-y-. ------------------------------- inē t’iru baliderebochi ālunyi.
আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ ሁ--ከሰ---በኋ- ወ- ካፊቴ---እ---ለ-። ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። ሁ- ከ-ዓ- በ-ላ ወ- ካ-ቴ-ያ እ-ሄ-ለ-። ---------------------------- ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። 0
h--- ---e-ati --h--ala --de--af-t-riy----ihē---eni. hulē kese‘ati beh-wala wede kafītēriya inihēdaleni. h-l- k-s-‘-t- b-h-w-l- w-d- k-f-t-r-y- i-i-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- hulē kese‘ati beḫwala wede kafītēriya inihēdaleni.
আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ ስራ-----ኩኝ ነ- ። ስራ እየፈለኩኝ ነው ። ስ- እ-ፈ-ኩ- ነ- ። -------------- ስራ እየፈለኩኝ ነው ። 0
s-ra-i-e---e---y- ne---. sira iyefelekunyi newi . s-r- i-e-e-e-u-y- n-w- . ------------------------ sira iyefelekunyi newi .
আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ ለ----ያ-ል -ራ አ--ነኝ። ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። ለ-መ- ያ-ል ስ- አ- ነ-። ------------------ ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። 0
l-’-------a-il--si----t----en-i. le’āmeti yakili sira āt’i nenyi. l-’-m-t- y-k-l- s-r- ā-’- n-n-i- -------------------------------- le’āmeti yakili sira āt’i nenyi.
এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ በዚህ-ሃ----ስጥ-ብ--ስ---ጦ- አሉ። በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። በ-ህ ሃ-ር ው-ጥ ብ- ስ- አ-ች አ-። ------------------------- በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። 0
b-zīhi ---e-i --si--- biz--sira -t’och--ā-u. bezīhi hageri wisit’i bizu sira āt’ochi ālu. b-z-h- h-g-r- w-s-t-i b-z- s-r- ā-’-c-i ā-u- -------------------------------------------- bezīhi hageri wisit’i bizu sira āt’ochi ālu.

স্মৃতির কথা বলা প্রয়োজন

অধিকাংশ মানুষ তার প্রথম স্কুলের দিন মনে রাখে। তার আগের ঘটনা কারও তেমন মনে থাকে না। আমাদের জন্মের প্রথম কয়েকদিনের কথা আমাদের মনেই থাকে না। কিন্তু এমন কেন হয়? কেন আমাদের শিশু বয়সের অভিজ্ঞতার কথা আমাদের মনে নেই? আমাদের ক্রমবিকাশই এটার কারণ। কথা বলা ও স্মৃতি প্রায় একসাথে বিকশিত হয়। কোন কিছ মনে রাখার জন্য একজন মানুষের কথা বলার দরকার হয়। তার অভিজ্ঞতা বর্ণনার জন্য তার শব্দ দরকার হয়। বাচ্চাদের উপর অনেক গবেষণা করা হয়েছে। এই গবেষণায় একটি আকর্ষণীয় বিষয় আবিস্কৃত হয়েছে। যখন শিশুরা কথা বলতে শিখে তখন তারা পূর্বের সব ভুলে যায়। কথা বলা শুরু মানে স্মৃতিরও শুরু। শিশুরা জন্মের প্রথম তিন বছর প্রচুর শিখে। প্রতিদিনই তারা নতুন কিছু শিখে। এই বয়সে তারা গুরুত্বপূর্ণ অনেক কিছু শিখে। তা সত্ত্বেও, সবকিছুই হারিয়ে যায়। মনোবিজ্ঞানীরা এটাকে আখ্যা দিয়েছেন শিশুসুলভ স্মৃতিভ্রংশ নামে। শুধুমাত্র বিভিন্ন জিনিসের নাম তাদের মনে থাকে। ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি ধরে রাখে। এটা দিনপঞ্জিতার মত। আমাদের জীবনে যা দরকার তা এখানে রেকর্ড করে রাখা হয়। এভাবেই, আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি আমাদের পরিচয় গঠন করে। স্থানীয় ভাষা শিক্ষার উপর এর বিকাশ নির্ভও করে। শুধু কথা বলে আমরা আমাদের স্মৃতিকে সক্রিয় করতে পারি। শিশু হিসেবে আমরা যা শিখি তা প্রকৃতপক্ষে হারিয়ে যায়না। আমাদের মস্তিষ্কের কোথাও না কোথাও তা থেকে যায়। আমরা সেগুলোর নাগাল পাই না... লজ্জার কথা, তাই না?