М- по-дзем-у -р--у?
Мы пойдзем у краму?
М- п-й-з-м у к-а-у-
-------------------
Мы пойдзем у краму? 0 My-p--dze- u------?My poydzem u kramu?M- p-y-z-m u k-a-u--------------------My poydzem u kramu?
Я--а--нен /--а-і--а-з---і----а-упкі.
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі.
Я п-в-н-н / п-в-н-а з-а-і-ь п-к-п-і-
------------------------------------
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі. 0 Y- pavі-e--- pa---na-zr----s---ak--k-.Ya pavіnen / pavіnna zrabіts’ pakupkі.Y- p-v-n-n / p-v-n-a z-a-і-s- p-k-p-і---------------------------------------Ya pavіnen / pavіnna zrabіts’ pakupkі.
Я --чу-зра--ць ш-ат-пак--ак.
Я хачу зрабіць шмат пакупак.
Я х-ч- з-а-і-ь ш-а- п-к-п-к-
----------------------------
Я хачу зрабіць шмат пакупак. 0 Y--kh-ch--zra--t---s---t--a-u-a-.Ya khachu zrabіts’ shmat pakupak.Y- k-a-h- z-a-і-s- s-m-t p-k-p-k----------------------------------Ya khachu zrabіts’ shmat pakupak.
Мне па-----ы- к-н-е-т- - паштовая-п-пе-а.
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера.
М-е п-т-э-н-я к-н-е-т- і п-ш-о-а- п-п-р-.
-----------------------------------------
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера. 0 Mn--pa----ny-a-ka---r-y і----h-ova-a -a-er-.Mne patrebnyya kanverty і pashtovaya papera.M-e p-t-e-n-y- k-n-e-t- і p-s-t-v-y- p-p-r-.--------------------------------------------Mne patrebnyya kanverty і pashtovaya papera.
Мне па--э-н-я----кі-- -ла-астэр-.
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры.
М-е п-т-э-н-я р-ч-і і ф-а-а-т-р-.
---------------------------------
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры. 0 M-e --tr-b--y- ru---і і-fla-----r-.Mne patrebnyya ruchkі і flamastery.M-e p-t-e-n-y- r-c-k- і f-a-a-t-r-.-----------------------------------Mne patrebnyya ruchkі і flamastery.
Дзе зна----і-ц- мэб--?
Дзе знаходзіцца мэбля?
Д-е з-а-о-з-ц-а м-б-я-
----------------------
Дзе знаходзіцца мэбля? 0 Dze -n-k-o---tst-a------a?Dze znakhodzіtstsa meblya?D-e z-a-h-d-і-s-s- m-b-y-?--------------------------Dze znakhodzіtstsa meblya?
М-- -а--э--ы---а-а - ка-од.
Мне патрэбныя шафа і камод.
М-е п-т-э-н-я ш-ф- і к-м-д-
---------------------------
Мне патрэбныя шафа і камод. 0 Mn----trebnyya s-a---і -amo-.Mne patrebnyya shafa і kamod.M-e p-t-e-n-y- s-a-a і k-m-d------------------------------Mne patrebnyya shafa і kamod.
Д-----ахо-зяц---ца--і?
Дзе знаходзяцца цацкі?
Д-е з-а-о-з-ц-а ц-ц-і-
----------------------
Дзе знаходзяцца цацкі? 0 Dz- ----h---y--st-a-ts--skі?Dze znakhodzyatstsa tsatskі?D-e z-a-h-d-y-t-t-a t-a-s-і-----------------------------Dze znakhodzyatstsa tsatskі?
М-е п-т---н----яль---- медзве--я-я.
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня.
М-е п-т-э-н-я л-л-к- і м-д-в-д-я-я-
-----------------------------------
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня. 0 Mn- pat----yya--y-l--a-і --dz--dzy----.Mne patrebnyya lyal’ka і medzvedzyanya.M-e p-t-e-n-y- l-a-’-a і m-d-v-d-y-n-a----------------------------------------Mne patrebnyya lyal’ka і medzvedzyanya.
М-- -ат---ныя -у-----ны---ч------м-т-.
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы.
М-е п-т-э-н-я ф-т-о-ь-ы м-ч і ш-х-а-ы-
--------------------------------------
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы. 0 M-e p-t---ny---f--bo--n--m-a---- s-akhm--y.Mne patrebnyya futbol’ny myach і shakhmaty.M-e p-t-e-n-y- f-t-o-’-y m-a-h і s-a-h-a-y--------------------------------------------Mne patrebnyya futbol’ny myach і shakhmaty.
Мне-патр----- ---а--к і -бц-гі.
Мне патрэбныя малаток і абцугі.
М-е п-т-э-н-я м-л-т-к і а-ц-г-.
-------------------------------
Мне патрэбныя малаток і абцугі. 0 M-e-patr--nyy- ----to--і -b-sug-.Mne patrebnyya malatok і abtsugі.M-e p-t-e-n-y- m-l-t-k і a-t-u-і----------------------------------Mne patrebnyya malatok і abtsugі.
М---па--э--ы- д-ы-ь-і а-вёр---.
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка.
М-е п-т-э-н-я д-ы-ь і а-в-р-к-.
-------------------------------
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка. 0 Mne--at-e---ya--r--’ і-a--ert--.Mne patrebnyya dryl’ і advertka.M-e p-t-e-n-y- d-y-’ і a-v-r-k-.--------------------------------Mne patrebnyya dryl’ і advertka.
М-е---т--бны--л-н-уж---і----н-але-.
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет.
М-е п-т-э-н-я л-н-у-о- і б-а-з-л-т-
-----------------------------------
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет. 0 M---patr-bn-y- l---su-h-- і -ran-a-e-.Mne patrebnyya lantsuzhok і branzalet.M-e p-t-e-n-y- l-n-s-z-o- і b-a-z-l-t---------------------------------------Mne patrebnyya lantsuzhok і branzalet.
М-- -а-рэ-н-- к---ца --зав---іцы.
Мне патрэбныя кольца і завушніцы.
М-е п-т-э-н-я к-л-ц- і з-в-ш-і-ы-
---------------------------------
Мне патрэбныя кольца і завушніцы. 0 Mne-p-tr-bn-----ol’-sa------us---t-y.Mne patrebnyya kol’tsa і zavushnіtsy.M-e p-t-e-n-y- k-l-t-a і z-v-s-n-t-y--------------------------------------Mne patrebnyya kol’tsa і zavushnіtsy.
Žene su jednako inteligentne kao muškarci.
U prosjeku i jedni i drugi imaju isti koeficijent inteligencije.
Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju.
Muškarci, na primjer, bolje trodimenzionalno razmišljaju.
Takođe bolje rješavaju matematičke zadatke.
Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje.
Pa bolje usvajaju jezike.
Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici.
Takođe imaju veći vokabular i čitaju tečnije.
Stoga u jezičkim testovima većinom postižu bolje rezultate.
Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu.
Muški i ženski mozak su drugačije organizirani.
Za jezike je odgovorna lijeva polovina mozga.
To područje kontrolira jezičke procese.
Usto žene koriste obje polovine pri obradi jezika.
Njihove dvije polovine mozga takođe bolje razmjenjuju informacije.
Dakle, ženski mozak je kod jezičke obrade aktivniji.
Na taj su način žene u mogućnosti da učinkovitije obrađuju jezik.
Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju.
Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome.
Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga.
Priroda muškaraca i žena zavisi i od hormona.
Drugi opet kažu da odgoj utječe na naš razvoj.
Jer se sa ženskom djecom više priča te im se više čita.
Dječaci, s druge strane, dobijaju više tehničkih igračaka.
Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak.
S druge strane, određene razlike postoje širom svijeta.
U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Da li ste to znali?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike.
To je maternji jezik više od 80 miliona ljudi.
Nije u srodstvu s kineskim.
Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla.
Razlog tome je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine.
U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog.
Vijetnamski je tonski jezik.
To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju.
Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti.
U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova.
Jezik danas koristi latinična slova.
Prije su se koristili kineski pisani znakovi.
Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju.
Jezik je još uvijek nedovoljno istražen…
Otkrijte ga, zaista se isplati!