Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   bs Čitati i pisati

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [šest]

Čitati i pisati

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bosenština Poslouchat Více
Čtu. Ja či-a-. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Čtu písmeno. Ja čitam--e------ov-. Ja čitam jedno slovo. J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Čtu slovo. J---it----e-nu--i-eč. Ja čitam jednu riječ. J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Čtu větu. J- -i-a-----n- --če--c-. Ja čitam jednu rečenicu. J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Čtu dopis. Ja --t-- --d----i---. Ja čitam jedno pismo. J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Čtu knihu. J---i-am -edn- k--ig-. Ja čitam jednu knjigu. J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Čtu. J--č----. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Čteš. T- --t-š. Ti čitaš. T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Čte. On ---a. On čita. O- č-t-. -------- On čita. 0
Píšu. Ja pišem. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Píšu písmeno. Ja p-šem--ed------vo. Ja pišem jedno slovo. J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Píšu slovo. Ja---š-m-je-nu-r-j-č. Ja pišem jednu riječ. J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Píšu větu. Ja-p---m j-----r-čeni-u. Ja pišem jednu rečenicu. J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Píšu dopis. J- -išem j-d---p--m-. Ja pišem jedno pismo. J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Píšu knihu. J- --še--j---- k--ig-. Ja pišem jednu knjigu. J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Píšu. Ja -----. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Píšeš. T- -i---. Ti pišeš. T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Píše. O--piš-. On piše. O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….