Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

[vācaṇē āṇi lihiṇē]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština marátština Poslouchat Více
Čtu. मी -ा-त आह-. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
m- v-c-ta--h-. mī vācata āhē. m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Čtu písmeno. म- ए- -ुळ--्-र व--त -हे. म- एक म-ळ-क-षर व-चत आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
M- ----m--āk-a-a------- ---. Mī ēka muḷākṣara vācata āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Čtu slovo. म- ए---ब-द व-च- आ-े. म- एक शब-द व-चत आह-. म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
M- ēk---a--a----a-a-āhē. Mī ēka śabda vācata āhē. M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Čtu větu. मी ए- --क्य -ाच- ---. म- एक व-क-य व-चत आह-. म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
Mī-----vāky-----a-a āh-. Mī ēka vākya vācata āhē. M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Čtu dopis. मी-ए- --्र -ा-त आ--. म- एक पत-र व-चत आह-. म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
Mī ēk---a--- --c--- ---. Mī ēka patra vācata āhē. M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Čtu knihu. म- -क पु---- -ा-त---े. म- एक प-स-तक व-चत आह-. म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
M--ēka --s---a---cat--ā--. Mī ēka pustaka vācata āhē. M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Čtu. म--व-चत -ह-. म- व-चत आह-. म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
M- v-cata---ē. Mī vācata āhē. M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Čteš. तू-------हे-. त- व-चत आह-स. त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
T- vā-at--āhē--. Tū vācata āhēsa. T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Čte. तो --च--आ-े. त- व-चत आह-. त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
T- --ca-a---ē. Tō vācata āhē. T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Píšu. म- --ह-त आह-. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M- lih-t- --ē. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Píšu písmeno. मी-----ुळ---षर---हित-आहे. म- एक म-ळ-क-षर ल-ह-त आह-. म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
M- --- mu----a-a-l-h----āhē. Mī ēka muḷākṣara lihita āhē. M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Píšu slovo. म---क-शब-------त--ह-. म- एक शब-द ल-ह-त आह-. म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
Mī ēka--a--- -i-i-a-ā--. Mī ēka śabda lihita āhē. M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Píšu větu. म- -क--ाक---ल--ित ---. म- एक व-क-य ल-ह-त आह-. म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M--ēka v---- li--ta-āh-. Mī ēka vākya lihita āhē. M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Píšu dopis. मी-एक पत्र ---ि--आहे. म- एक पत-र ल-ह-त आह-. म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
M- ēka--a--a lihit- ---. Mī ēka patra lihita āhē. M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Píšu knihu. म- एक -ुस्तक ---ित -हे. म- एक प-स-तक ल-ह-त आह-. म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
M---k---ust-k---i-i-a-āhē. Mī ēka pustaka lihita āhē. M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Píšu. म- ----- आ--. म- ल-ह-त आह-. म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M---i-it--ā--. Mī lihita āhē. M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Píšeš. त---ि-ि------. त- ल-ह-त आह-स. त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
Tū li-i-a ā-ēsa. Tū lihita āhēsa. T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Píše. त- लिहि--आह-. त- ल-ह-त आह-. त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
T- lihi-a ā--. Tō lihita āhē. T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….