Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   em At the restaurant 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US) Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. A---p-l--juic-- -l-as-. An apple juice, please. A- a-p-e j-i-e- p-e-s-. ----------------------- An apple juice, please. 0
Limonádu, prosím. A----on---- p-ea-e. A lemonade, please. A l-m-n-d-, p-e-s-. ------------------- A lemonade, please. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. A--o--to--ui--- --ea-e. A tomato juice, please. A t-m-t- j-i-e- p-e-s-. ----------------------- A tomato juice, please. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. I’d --ke---glass--f-r-d-w-ne. I’d like a glass of red wine. I-d l-k- a g-a-s o- r-d w-n-. ----------------------------- I’d like a glass of red wine. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. I’d l--e-a-gl-ss -- wh----win-. I’d like a glass of white wine. I-d l-k- a g-a-s o- w-i-e w-n-. ------------------------------- I’d like a glass of white wine. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. I’- li-e a -o---e--- ------gne. I’d like a bottle of champagne. I-d l-k- a b-t-l- o- c-a-p-g-e- ------------------------------- I’d like a bottle of champagne. 0
Máš rád ryby? D- --u-li-e-fi--? Do you like fish? D- y-u l-k- f-s-? ----------------- Do you like fish? 0
Máš rád hovězí maso? Do--ou -ike be--? Do you like beef? D- y-u l-k- b-e-? ----------------- Do you like beef? 0
Máš rád vepřové maso? D----- -ik- --r-? Do you like pork? D- y-u l-k- p-r-? ----------------- Do you like pork? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. I-- l--e--ometh--- ----o-t-me--. I’d like something without meat. I-d l-k- s-m-t-i-g w-t-o-t m-a-. -------------------------------- I’d like something without meat. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. I’- ---- ---- --x-- -eg-t-bles. I’d like some mixed vegetables. I-d l-k- s-m- m-x-d v-g-t-b-e-. ------------------------------- I’d like some mixed vegetables. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. I’d----e-so-e-hin--t--t wo--- tak- -uch-time. I’d like something that won’t take much time. I-d l-k- s-m-t-i-g t-a- w-n-t t-k- m-c- t-m-. --------------------------------------------- I’d like something that won’t take much time. 0
Chcete to s rýží? W--ld yo---i-e -h-t --th---c-? Would you like that with rice? W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- r-c-? ------------------------------ Would you like that with rice? 0
Chcete to s těstovinama? W-u-- you l-k- ---t --th-p-s--? Would you like that with pasta? W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-s-a- ------------------------------- Would you like that with pasta? 0
Chcete to s bramborami? W--l- -o- l-ke th-t wit- -o-a----? Would you like that with potatoes? W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-t-t-e-? ---------------------------------- Would you like that with potatoes? 0
To mi nechutná. T-a--doe-n’- -a-t----o-. That doesn’t taste good. T-a- d-e-n-t t-s-e g-o-. ------------------------ That doesn’t taste good. 0
To jídlo je studené. Th--fo-d -s co-d. The food is cold. T-e f-o- i- c-l-. ----------------- The food is cold. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. I--i--’t--r--r th-s. I didn’t order this. I d-d-’- o-d-r t-i-. -------------------- I didn’t order this. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!