Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   en At the restaurant 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. A- apple jui-----lease. An apple juice, please. A- a-p-e j-i-e- p-e-s-. ----------------------- An apple juice, please. 0
Limonádu, prosím. A-lem-n---,-pl-ase. A lemonade, please. A l-m-n-d-, p-e-s-. ------------------- A lemonade, please. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. A------- ju-ce,--lease. A tomato juice, please. A t-m-t- j-i-e- p-e-s-. ----------------------- A tomato juice, please. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. I’--li---- -l-ss--f -e---i--. I’d like a glass of red wine. I-d l-k- a g-a-s o- r-d w-n-. ----------------------------- I’d like a glass of red wine. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. I’--li---a--l----of w-i-e-w-ne. I’d like a glass of white wine. I-d l-k- a g-a-s o- w-i-e w-n-. ------------------------------- I’d like a glass of white wine. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. I’--li---- b-ttle -f cham--g-e. I’d like a bottle of champagne. I-d l-k- a b-t-l- o- c-a-p-g-e- ------------------------------- I’d like a bottle of champagne. 0
Máš rád ryby? Do-y-u--i-e f--h? Do you like fish? D- y-u l-k- f-s-? ----------------- Do you like fish? 0
Máš rád hovězí maso? Do -o- -i-e-be-f? Do you like beef? D- y-u l-k- b-e-? ----------------- Do you like beef? 0
Máš rád vepřové maso? Do-y-u li-- p---? Do you like pork? D- y-u l-k- p-r-? ----------------- Do you like pork? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. I’---i---s---thi-g--i-ho-t m-a-. I’d like something without meat. I-d l-k- s-m-t-i-g w-t-o-t m-a-. -------------------------------- I’d like something without meat. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. I-d -ike-some ----- -----ab-e-. I’d like some mixed vegetables. I-d l-k- s-m- m-x-d v-g-t-b-e-. ------------------------------- I’d like some mixed vegetables. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. I-d-l--e somet--ng tha--w-n’- --ke-mu-- --m-. I’d like something that won’t take much time. I-d l-k- s-m-t-i-g t-a- w-n-t t-k- m-c- t-m-. --------------------------------------------- I’d like something that won’t take much time. 0
Chcete to s rýží? W--l----u ---e t-a---ith-r-c-? Would you like that with rice? W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- r-c-? ------------------------------ Would you like that with rice? 0
Chcete to s těstovinama? W--l--y-u like -hat---t---a-t-? Would you like that with pasta? W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-s-a- ------------------------------- Would you like that with pasta? 0
Chcete to s bramborami? W-u-d-y-u--ik- -h-t--i-- -------s? Would you like that with potatoes? W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-t-t-e-? ---------------------------------- Would you like that with potatoes? 0
To mi nechutná. T--- d-e---t -aste --od. That doesn’t taste good. T-a- d-e-n-t t-s-e g-o-. ------------------------ That doesn’t taste good. 0
To jídlo je studené. T---f-o- is-col-. The food is cold. T-e f-o- i- c-l-. ----------------- The food is cold. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. I-d---’--o-d-r-t---. I didn’t order this. I d-d-’- o-d-r t-i-. -------------------- I didn’t order this. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!