Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   hu A vendéglőben 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. Al-a-ev-- -é-ek. Almalevet kérek. A-m-l-v-t k-r-k- ---------------- Almalevet kérek. 0
Limonádu, prosím. C---o-----t-ké-e-. Citromlevet kérek. C-t-o-l-v-t k-r-k- ------------------ Citromlevet kérek. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. Para--cso---vet -ér--. Paradicsomlevet kérek. P-r-d-c-o-l-v-t k-r-k- ---------------------- Paradicsomlevet kérek. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. Szeret----eg- -o-á- ---ös--rt. Szeretnék egy pohár vörösbort. S-e-e-n-k e-y p-h-r v-r-s-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár vörösbort. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. S--r---ék--gy-p-h-- ------or-. Szeretnék egy pohár fehérbort. S-e-e-n-k e-y p-h-r f-h-r-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár fehérbort. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. Sze----é- --- -veg---zs-ő-. Szeretnék egy üveg pezsgőt. S-e-e-n-k e-y ü-e- p-z-g-t- --------------------------- Szeretnék egy üveg pezsgőt. 0
Máš rád ryby? S-er-t-------l--? Szereted a halat? S-e-e-e- a h-l-t- ----------------- Szereted a halat? 0
Máš rád hovězí maso? Sz--e------ma---h-st? Szereted a marhahúst? S-e-e-e- a m-r-a-ú-t- --------------------- Szereted a marhahúst? 0
Máš rád vepřové maso? Sze-et-d-a-d--z------? Szereted a disznóhúst? S-e-e-e- a d-s-n-h-s-? ---------------------- Szereted a disznóhúst? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. Sze--tn-- v---mit -ús --lkül. Szeretnék valamit hús nélkül. S-e-e-n-k v-l-m-t h-s n-l-ü-. ----------------------------- Szeretnék valamit hús nélkül. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. S-e-etné- e-- -öld-é--s---at. Szeretnék egy zöldségestálat. S-e-e-n-k e-y z-l-s-g-s-á-a-. ----------------------------- Szeretnék egy zöldségestálat. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. Szere-------la-i-,-a-i--e- -a---sok--g. Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. S-e-e-n-k v-l-m-t- a-i n-m t-r- s-k-i-. --------------------------------------- Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. 0
Chcete to s rýží? Riz---l--ze-e-né? Rizzsel szeretné? R-z-s-l s-e-e-n-? ----------------- Rizzsel szeretné? 0
Chcete to s těstovinama? T-s---va---z-r-tn-? Tésztával szeretné? T-s-t-v-l s-e-e-n-? ------------------- Tésztával szeretné? 0
Chcete to s bramborami? Bu-------a- -ze----é? Burgonyával szeretné? B-r-o-y-v-l s-e-e-n-? --------------------- Burgonyával szeretné? 0
To mi nechutná. E--ne---z-i- ne---. Ez nem ízlik nekem. E- n-m í-l-k n-k-m- ------------------- Ez nem ízlik nekem. 0
To jídlo je studené. A- ---iv-ló h-de-. Az ennivaló hideg. A- e-n-v-l- h-d-g- ------------------ Az ennivaló hideg. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. Nem ezt--e--e---m. Nem ezt rendeltem. N-m e-t r-n-e-t-m- ------------------ Nem ezt rendeltem. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!