Konverzační příručka

cs žádat o něco   »   ar ‫طلب شيئ

74 [sedmdesát čtyři]

žádat o něco

žádat o něco

‫74 [أربعة وسبعون]‬

74 [arabeat wasabeuna]

‫طلب شيئ

[tlab shayy]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Můžete mi ostříhat vlasy? ‫أي---ك-ق----ر--‬ ‫أيمكنك قص شعري؟‬ ‫-ي-ك-ك ق- ش-ر-؟- ----------------- ‫أيمكنك قص شعري؟‬ 0
ayu-k--k --s--h-er-? ayumkank qis shiery? a-u-k-n- q-s s-i-r-? -------------------- ayumkank qis shiery?
Ne moc nakrátko, prosím. ‫ر--ءً- أل- يكو- قصي-اً----ً-‬ ‫رجاء-، ألا يكون قصيرا- جدا-.‬ ‫-ج-ء-، أ-ا ي-و- ق-ي-ا- ج-ا-.- ------------------------------ ‫رجاءً، ألا يكون قصيراً جداً.‬ 0
r-a-a---'al-a-y---n-qsy--------a-. rja'an, 'alaa yakun qsyraan jdaan. r-a-a-, '-l-a y-k-n q-y-a-n j-a-n- ---------------------------------- rja'an, 'alaa yakun qsyraan jdaan.
O něco kratší, prosím. ‫م---ضلك- أق-- ب-ليل.‬ ‫من فضلك، أقصر بقليل.‬ ‫-ن ف-ل-، أ-ص- ب-ل-ل-‬ ---------------------- ‫من فضلك، أقصر بقليل.‬ 0
m- f-d--u-a,-'-q-a- b-----a. mn fidaluka, 'aqsar biqlila. m- f-d-l-k-, '-q-a- b-q-i-a- ---------------------------- mn fidaluka, 'aqsar biqlila.
Můžete mi vyvolat fotky? ‫هل ي-كن- -ح--ض ال-ور-‬ ‫هل يمكنك تحميض الصور؟‬ ‫-ل ي-ك-ك ت-م-ض ا-ص-ر-‬ ----------------------- ‫هل يمكنك تحميض الصور؟‬ 0
h- y---inuk-tah-id -lsu-r? hl yumkinuk tahmid alsuwr? h- y-m-i-u- t-h-i- a-s-w-? -------------------------- hl yumkinuk tahmid alsuwr?
Fotky jsou na cédéčku. ‫ال-ور ------ عل- ا--رص---م--ج-‬ ‫الصور مطبوعة على القرص المدمج.‬ ‫-ل-و- م-ب-ع- ع-ى ا-ق-ص ا-م-م-.- -------------------------------- ‫الصور مطبوعة على القرص المدمج.‬ 0
a---wr-----uea--e-----al-u-s-a-mu---ja. alsuwr matbueat ealaa alqurs almudamja. a-s-w- m-t-u-a- e-l-a a-q-r- a-m-d-m-a- --------------------------------------- alsuwr matbueat ealaa alqurs almudamja.
Fotky jsou ve foťáku. ‫ا--ور في-آلة الت--ير-‬ ‫الصور في آلة التصوير.‬ ‫-ل-و- ف- آ-ة ا-ت-و-ر-‬ ----------------------- ‫الصور في آلة التصوير.‬ 0
al-uwr--- alat a-t-sw--. alsuwr fi alat altaswir. a-s-w- f- a-a- a-t-s-i-. ------------------------ alsuwr fi alat altaswir.
Můžete opravit ty hodinky? ‫--م-نك-إصلاح-------؟‬ ‫أيمكنك إصلاح الساعة؟‬ ‫-ي-ك-ك إ-ل-ح ا-س-ع-؟- ---------------------- ‫أيمكنك إصلاح الساعة؟‬ 0
a-um-ki-----i-la----saa--? ayumakink 'iislah alsaaet? a-u-a-i-k '-i-l-h a-s-a-t- -------------------------- ayumakink 'iislah alsaaet?
Sklíčko je rozbité. ‫--زجا- ----ر-‬ ‫الزجاج مكسور.‬ ‫-ل-ج-ج م-س-ر-‬ --------------- ‫الزجاج مكسور.‬ 0
a----j-j-m-k-urun. alizijaj maksurun. a-i-i-a- m-k-u-u-. ------------------ alizijaj maksurun.
Baterie je prázdná. ‫ا---ا--- ف--غ--‬ ‫البطارية فارغة.‬ ‫-ل-ط-ر-ة ف-ر-ة-‬ ----------------- ‫البطارية فارغة.‬ 0
al--tar-at farg--t. albitariat farghat. a-b-t-r-a- f-r-h-t- ------------------- albitariat farghat.
Můžete vyžehlit tu košili? ‫----نك--- ا--م-ص-‬ ‫أيمكنك كي القميص؟‬ ‫-ي-ك-ك ك- ا-ق-ي-؟- ------------------- ‫أيمكنك كي القميص؟‬ 0
ayu------ka- a-qam-ys-? ayumkank kay alqamiysa? a-u-k-n- k-y a-q-m-y-a- ----------------------- ayumkank kay alqamiysa?
Můžete vyčistit ty kalhoty? ‫-ي-ك-ك -نظيف-ا----ال؟‬ ‫أيمكنك تنظيف السروال؟‬ ‫-ي-ك-ك ت-ظ-ف ا-س-و-ل-‬ ----------------------- ‫أيمكنك تنظيف السروال؟‬ 0
a----in--t----f--l----a-? ayumkink tanzif alsarwal? a-u-k-n- t-n-i- a-s-r-a-? ------------------------- ayumkink tanzif alsarwal?
Můžete opravit ty boty? ‫أ-مكن-----اح الأ--ي--‬ ‫أيمكنك إصلاح الأحذية؟‬ ‫-ي-ك-ك إ-ل-ح ا-أ-ذ-ة-‬ ----------------------- ‫أيمكنك إصلاح الأحذية؟‬ 0
a-um--in- '--sl------a-----? ayumakink 'iislah al'ahdhit? a-u-a-i-k '-i-l-h a-'-h-h-t- ---------------------------- ayumakink 'iislah al'ahdhit?
Můžete mi připálit? ‫أتس-- ل--------ن---‬ ‫أتسمح لي بشعلة نار؟‬ ‫-ت-م- ل- ب-ع-ة ن-ر-‬ --------------------- ‫أتسمح لي بشعلة نار؟‬ 0
a--am-- ----is---lat n---? atsamah li bisheilat naar? a-s-m-h l- b-s-e-l-t n-a-? -------------------------- atsamah li bisheilat naar?
Máte zápalky nebo zapalovač? ‫أ---ك-ك---- ------ع-؟‬ ‫ألديك كبريت أو ولاعة؟‬ ‫-ل-ي- ك-ر-ت أ- و-ا-ة-‬ ----------------------- ‫ألديك كبريت أو ولاعة؟‬ 0
a---------rit-------l-e--? aludik kibrit 'aw walaeta? a-u-i- k-b-i- '-w w-l-e-a- -------------------------- aludik kibrit 'aw walaeta?
Můžete mi přinést popelník? ‫أل-يك م-ف-- ---ئر؟‬ ‫ألديك منفضة سجائر؟‬ ‫-ل-ي- م-ف-ة س-ا-ر-‬ -------------------- ‫ألديك منفضة سجائر؟‬ 0
alu-----unf---------j-yr-? aludik munfidatan sajayra? a-u-i- m-n-i-a-a- s-j-y-a- -------------------------- aludik munfidatan sajayra?
Kouříte doutníky? ‫أ---ن س-ك--؟‬ ‫أتدخن سيكار؟‬ ‫-ت-خ- س-ك-ر-‬ -------------- ‫أتدخن سيكار؟‬ 0
at--akh-n-sy--r? atadakhan sykar? a-a-a-h-n s-k-r- ---------------- atadakhan sykar?
Kouříte cigarety? ‫-تد-ن-س-ا---‬ ‫أتدخن سجائر؟‬ ‫-ت-خ- س-ا-ر-‬ -------------- ‫أتدخن سجائر؟‬ 0
ata-ak-n------? atadakhn sjayr? a-a-a-h- s-a-r- --------------- atadakhn sjayr?
Kouříte dýmku? ‫---خن غ-ي-ن؟‬ ‫أتدخن غليون؟‬ ‫-ت-خ- غ-ي-ن-‬ -------------- ‫أتدخن غليون؟‬ 0
at----han gh----na? atadakhan ghalyuna? a-a-a-h-n g-a-y-n-? ------------------- atadakhan ghalyuna?

Učení a čtení

Učení a čtení patří k sobě. To platí samozřejmě dvojnásob při učení cizích jazyků. Kdo se chce naučit nový jazyk, musí přečíst mnoho textů. Když čteme literaturu v cizím jazyce, zpracováváme celé věty. Náš mozek se tak učí slovní zásobu a gramatiku v kontextu. To mu pomáhá ukládat nové informace. Naše paměť si hůře pamatuje samostatná slova. Při čtení se také učíme, jaký význam mohou slova mít. A vyvineme si tak cit pro nový jazyk. Cizojazyčná literatura nesmí být samozřejmě příliš obtížná. Moderní povídky nebo detektivky bývají často záživné. Denní tisk má tu výhodu, že je vždy aktuální. Knihy pro děti nebo komiksy jsou také vhodné pro učení. Obrázky pomáhají lépe pochopit nová slova. Nehledě na to, jakou literaturu zvolíte -- měla by být záživná! To znamená, že by měla mít živý děj, aby byl jazyk dostatečně různorodý. Pokud nic takového nenajdete, lze použít i speciální učebnice. Existuje mnoho knih s jednoduchými texty pro začátečníky. Při čtení je vždy důležité používat slovník. Jakmile některému slovu nerozumíte, měli byste si jej najít. Náš mozek se při čtení aktivuje a učí se nové věci rychleji. Vytvořte si soubor pro všechna slova, kterým nerozumíte. Tato slova si potom můžete často prohlížet. Také je dobré si neznámá slova v textu zvýrazňovat. Příště je tak okamžitě poznáte. Kdo čte často v cizím jazyce, dělá větší pokroky. Náš mozek se totiž rychle naučí cizí řeč napodobovat. Může se stát, že jednou budete v cizím jazyce i myslet…