Konverzační příručka

cs Spojky 3   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

96 [devadesát šest]

Spojky 3

Spojky 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

96 [stat wataseun]

‫أدوات الربط 3‬

[iadawat alrabt 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Vstanu, jakmile zazvoní budík. ‫س-ن-- حالم--ير- --منب-.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ‫-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-.- ------------------------- ‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ 0
s--n-ad-h-l--- --r-n -lm-nb---. s'anhad halima yarun almunbaha. s-a-h-d h-l-m- y-r-n a-m-n-a-a- ------------------------------- s'anhad halima yarun almunbaha.
Jsem unavený, jakmile se mám učit. ‫أشعر بالت-ب ح--م--أ-د---ا--ر-سة.‬ ‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ‫-ش-ر ب-ل-ع- ح-ل-ا أ-د- ب-ل-ر-س-.- ---------------------------------- ‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ 0
ashue-r--i---ueb--al-m- -a-d- -ialda-as-t-. ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata. a-h-e-r b-a-t-e- h-l-m- '-b-a b-a-d-r-s-t-. ------------------------------------------- ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
Přestanu pracovat, až mi bude 60. ‫-أتو-ف ----لع-ل --لم- -بل- --ست-ن.‬ ‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ ‫-أ-و-ف ع- ا-ع-ل ح-ل-ا أ-ل- ا-س-ي-.- ------------------------------------ ‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ 0
s----w---- --n al---a- --l-a --bl-gh als----. s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina. s-a-a-a-a- e-n a-e-m-l h-l-a '-b-u-h a-s-i-a- --------------------------------------------- s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
Kdy zavoláte? ‫-تى -ت----بالهاتف-؟‬ ‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ ‫-ت- س-ت-ل ب-ل-ا-ف ؟- --------------------- ‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ 0
mt---a-a-as-- --al-a-if ? mta satatasal bialhatif ? m-a s-t-t-s-l b-a-h-t-f ? ------------------------- mta satatasal bialhatif ?
Až budu mít trochu času. ‫حالما--سنح-لي-الف-صة.‬ ‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ ‫-ا-م- ت-ن- ل- ا-ف-ص-.- ----------------------- ‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ 0
h-lm---a-n-- li-a-fur-a--. halma tasnah li alfursata. h-l-a t-s-a- l- a-f-r-a-a- -------------------------- halma tasnah li alfursata.
Zavolá, až bude mít trochu času. ‫-ي-ص---اله--ف-----ا ت--ح--ه-الفرص-‬ ‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ‫-ي-ص- ب-ل-ا-ف ح-ل-ا ت-ن- ل- ا-ف-ص-‬ ------------------------------------ ‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ 0
s--tasi------ha-i--h---a -a--a--la- -l-ur-s-t syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat s-a-a-i- b-a-h-t-f h-l-a t-s-a- l-h a-f-r-s-t --------------------------------------------- syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
Jak dlouho budete pracovat? ‫-لى مت- -تع---‬ ‫إلى متى ستعمل؟‬ ‫-ل- م-ى س-ع-ل-‬ ---------------- ‫إلى متى ستعمل؟‬ 0
'iil---mataa s---l? 'iilaa mataa steml? '-i-a- m-t-a s-e-l- ------------------- 'iilaa mataa steml?
Budu pracovat, dokud budu moci. ‫--ع---م- دمت--ادر-ً-ع-- -ل-.‬ ‫سأعمل ما دمت قادرا- على ذلك.‬ ‫-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك-‬ ------------------------------ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ 0
s---mal --- d--- ---raa--e------h----. s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka. s-a-m-l m-a d-m- q-d-a-n e-l-a d-a-k-. -------------------------------------- s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
Budu pracovat, dokud budu zdravý / zdravá. ‫س-عم- م- -مت-ب-حة -ي-ة-‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ‫-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-.- ------------------------- ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ 0
i-'a-m-l maa ---t --si-a- -------. is'aemal maa dumt bisihat jayidta. i-'-e-a- m-a d-m- b-s-h-t j-y-d-a- ---------------------------------- is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
Leží v posteli, místo aby pracoval. ‫إن----ت-- ع-ى-ال-ر-------أ--يعم--‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ‫-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-.- ----------------------------------- ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ 0
'ii--h---sta------l-a-als-r-----l --n----mala. 'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala. '-i-a- m-s-a-i- e-l-a a-s-r-r b-l '-n y-e-a-a- ---------------------------------------------- 'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
Čte si časopis, místo aby vařila. ‫ه- ت-رأ -لج-يد- ----أ-----خ-‬ ‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ‫-ي ت-ر- ا-ج-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-.- ------------------------------ ‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ 0
hi-ta-r- a-ja-id-t-b-l 'a- --t-akh-. hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha. h- t-q-a a-j-r-d-t b-l '-n t-t-a-h-. ------------------------------------ hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
Sedí v hospodě, místo aby šel domů. ‫إن--ي--س في--ل-ا-- بدل -ن--ذ-ب-----ا--يت-‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ‫-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت-‬ ------------------------------------------- ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ 0
'iinah-yujlis ---------t-bd----- y-d-hab 'ii--- -----t. 'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt. '-i-a- y-j-i- f- a-h-n-t b-l '-n y-d-h-b '-i-a- a-b-y-. ------------------------------------------------------- 'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
Pokud vím, bydlí zde. ‫ح------ي--- -سكن---ا.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ ‫-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا-‬ ----------------------- ‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ 0
hs---eil-iin ---yusk----una. hsib eilmiin hu yuskin huna. h-i- e-l-i-n h- y-s-i- h-n-. ---------------------------- hsib eilmiin hu yuskin huna.
Pokud vím, je jeho žena nemocná. ‫--ب-ع-----وج-ه--ري-ة.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ ‫-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة-‬ ----------------------- ‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ 0
hsib --l-- z-w-a--- muridata. hsib eilmi zawjatih muridata. h-i- e-l-i z-w-a-i- m-r-d-t-. ----------------------------- hsib eilmi zawjatih muridata.
Pokud vím, je nezaměstnaný. ‫----علم- -- عاط--عن-ا-----‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ ‫-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل-‬ ---------------------------- ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ 0
h-i--e--m- -u ea--- e-- -leaml. hsib eilmi hu eatil ean aleaml. h-i- e-l-i h- e-t-l e-n a-e-m-. ------------------------------- hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
Zaspal / zaspala jsem, jinak bych přišel / přišla včas. ‫لو-ل--أ--- -ي -لنوم-لكن- ----ل-وع-.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ ‫-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- ف- ا-م-ع-.- ------------------------------------- ‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ 0
lw-------h--q-fi aln--- la------- alm--i-. lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid. l- l- '-g-r-q f- a-n-w- l-k-n- f- a-m-e-d- ------------------------------------------ lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
Zmeškal / zmeškala jsem autobus, jinak bych přišel / přišla včas. ‫لو ------ن--------ة لك-ت -ي ا-----.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ‫-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- ف- ا-م-ع-.- ------------------------------------- ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ 0
l--l--taftin-y al---il-t-l-k-nt-fi --m-ei-. lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid. l- l- t-f-i-i- a-h-f-l-t l-k-n- f- a-m-e-d- ------------------------------------------- lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
Nenašel / nenašla jsem cestu, jinak bych přišel / přišla včas. ‫لو--م-أضل--لطري---كن--في-ا---عد-‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ ‫-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- ف- ا-م-ع-.- ---------------------------------- ‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ 0
lw -- ---a-- -l-a-iq----u-t fi ---u---. lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid. l- l- '-d-l- a-t-r-q l-k-n- f- a-m-e-d- --------------------------------------- lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.

Jazyky a matematika

Myšlení a řeč patří k sobě. Jedno druhé ovlivňuje. Jazykové struktury ovlivňují struktury myšlení. Například v některých jazycích neexistují slova pro číslice. Lidé při hovoru nerozumí konceptu čísel. Matematika a jazyk tedy k sobě také v jistém smyslu patří. Gramatické a matematické struktury jsou často podobné. Někteří vědci si myslí, že jsou také podobně zpracovávány. Věří, že centrum řeči je také zodpovědné za matematiku. Pomáhá mozku vykonávat početní operace. Nedávné studie však dospěly k jiným závěrům. Ukazují, že náš mozek zpracovává matematiku bez pomoci řeči. Vědci zkoumali tři lidi. Jejich mozek byl následkem zranění poškozen. Poškozeno bylo i centrum řeči. Tito lidé měli s řečí velké potíže. Nebyli schopni formulovat jednoduché věty. Některým slovům ani nerozuměli. Po jazykovém testu měli tito lidé řešit matematické problémy. Některé matematické úlohy byly velmi těžké. Přesto je dokázali vyřešit! Výsledky této studie jsou velmi zajímavé. Ukazují, že matematika není kódována slovy. Je možné, že jazyk a matematika mají stejný základ. Obojí je zpracováváno ve stejném centru. Matematika se však nemusí nejdříve převádět na řeč. Možná se matematika a jazyk i společně vyvíjejí… Když je ale mozek hotov, existují odděleně!