Sprachführer

de Fragen stellen 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Fragen stellen 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Mazedonisch Hören Mehr
lernen у-и учи у-и --- учи 0
oo--i oochi o-c-i ----- oochi
Lernen die Schüler viel? У----ли уч-ни---е-мн--у? Учат ли учениците многу? У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Ooc-at-li -o-h-enitz--ye---og---? Oochat li oochyenitzitye mnoguoo? O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nein, sie lernen wenig. Н-,--и--учат ----у. Не, тие учат малку. Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Ny------- oocha--m-lk--. Nye, tiye oochat malkoo. N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
fragen п----ва прашува п-а-у-а ------- прашува 0
p----oo-a prashoova p-a-h-o-a --------- prashoova
Fragen Sie oft den Lehrer? Г- ---ш--а-е-л--ч--т- н-с-а--и-от? Го прашувате ли често наставникот? Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo pra---ov-ty--l- -hy-s----a-ta-ni-ot? Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot? G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nein, ich frage ihn nicht oft. Не,-јас-н- -- п-ашу--м ч--т-. Не, јас не го прашувам често. Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e- --s ----gu--prash--va- ch--sto. Nye, јas nye guo prashoovam chyesto. N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
antworten одгов-ра одговара о-г-в-р- -------- одговара 0
o--u--a-a odguovara o-g-o-a-a --------- odguovara
Antworten Sie, bitte. Од-о---ете---ла-. Одговорете молам. О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odguo-o-y-t-e -----. Odguovoryetye molam. O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Ich antworte. Ј-------в--ам. Јас одговарам. Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s --g-o---am. Јas odguovaram. Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
arbeiten р--оти работи р-б-т- ------ работи 0
rab--i raboti r-b-t- ------ raboti
Arbeitet er gerade? Ра---- -и-------га? Работи ли тој сега? Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Rab--- l- -o- sy--u-? Raboti li toј syegua? R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, er arbeitet gerade. Д---то--р-боти-се-а. Да, тој работи сега. Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da- -o---abo-----eg--. Da, toј raboti syegua. D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
kommen д-а-а доаѓа д-а-а ----- доаѓа 0
d-aѓa doaѓa d-a-a ----- doaѓa
Kommen Sie? Ќе -------? Ќе дојдете? Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K-y----ј--etye? Kjye doјdyetye? K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, wir kommen gleich. Д-, -е до----- в--на-. Да, ќе дојдеме веднаш. Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D---k-ye--oјdy-m-e vye-n-sh. Da, kjye doјdyemye vyednash. D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
wohnen ж-вее живее ж-в-е ----- живее 0
ʐ--yeye ʐivyeye ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Wohnen Sie in Berlin? Ж-веете ли -о-Берл-н? Живеете ли во Берлин? Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ---ey-ty- -i------er-i-? ʐivyeyetye li vo Byerlin? ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, ich wohne in Berlin. Да, -а---и-еа- ---Бер-и-. Да, јас живеам во Берлин. Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D------ -iv-e-m-vo Bye-l-n. Da, јas ʐivyeam vo Byerlin. D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Wer sprechen will, muss schreiben!

Fremdsprachen zu lernen, ist nicht immer einfach. Besonders das Sprechen finden Sprachschüler am Anfang oft schwierig. Viele trauen sich nicht, Sätze in der neuen Sprache zu sagen. Sie haben zu viel Angst davor, Fehler zu machen. Für solche Sprachschüler könnte Schreiben eine Lösung sein. Denn wer gut sprechen lernen will, sollte möglichst viel schreiben! Schreiben hilft uns dabei, uns an eine neue Sprache zu gewöhnen. Das hat mehrere Gründe. Schreiben funktioniert anders als Sprechen. Es ist ein viel komplexerer Prozess. Beim Schreiben überlegen wir länger, welche Wörter wir wählen. Dadurch arbeitet unser Gehirn intensiver mit der neuen Sprache. Auch sind wir beim Schreiben viel entspannter. Es ist niemand da, der auf eine Antwort wartet. So verlieren wir langsam die Angst vor der der Fremdsprache. Schreiben fördert außerdem die Kreativität. Wir fühlen uns freier und spielen mehr mit der neuen Sprache. Das Schreiben lässt uns auch mehr Zeit als das Sprechen. Und es unterstützt das Gedächtnis! Der größte Vorteil des Schreibens aber ist die distanzierte Form. Das heißt, wir können das Ergebnis unserer Sprache genau betrachten. Wir sehen alles klar vor uns. So können wir unsere Fehler selbst verbessern und dabei lernen. Was man in der neuen Sprache schreibt, ist prinzipiell egal. Wichtig ist nur, dass man regelmäßig schriftliche Sätze formuliert. Wer das üben will, könnte sich einen Brieffreund im Ausland suchen. Irgendwann sollte er ihn dann einmal persönlich treffen. Er wird sehen: Das Sprechen ist jetzt viel einfacher!