Sprachführer

de Vergangenheit 2   »   sv Förfluten tid 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Vergangenheit 2

82 [åttiotvå]

Förfluten tid 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Schwedisch Hören Mehr
Musstest du einen Krankenwagen rufen? V------t-u--en at--r-nga-på-en--m-----s? Var du tvungen att ringa på en ambulans? V-r d- t-u-g-n a-t r-n-a p- e- a-b-l-n-? ---------------------------------------- Var du tvungen att ringa på en ambulans? 0
Musstest du den Arzt rufen? V-r -----u--en-a------g--eft-- e--l-kare? Var du tvungen att ringa efter en läkare? V-r d- t-u-g-n a-t r-n-a e-t-r e- l-k-r-? ----------------------------------------- Var du tvungen att ringa efter en läkare? 0
Musstest du die Polizei rufen? Var--u -vu---n --t----ga-----ol--e-? Var du tvungen att ringa på polisen? V-r d- t-u-g-n a-t r-n-a p- p-l-s-n- ------------------------------------ Var du tvungen att ringa på polisen? 0
Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. H---ni-t--e------ret---ag -a-e-det n---. Har ni telefonnumret? Jag hade det nyss. H-r n- t-l-f-n-u-r-t- J-g h-d- d-t n-s-. ---------------------------------------- Har ni telefonnumret? Jag hade det nyss. 0
Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. Ha- ni-ad-e----- Ja--h-de-d----y-s. Har ni adressen? Jag hade den nyss. H-r n- a-r-s-e-? J-g h-d- d-n n-s-. ----------------------------------- Har ni adressen? Jag hade den nyss. 0
Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. H-- -i-sta-s-a--a-? -a----de --n---ss. Har ni stadskartan? Jag hade den nyss. H-r n- s-a-s-a-t-n- J-g h-d- d-n n-s-. -------------------------------------- Har ni stadskartan? Jag hade den nyss. 0
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. Ko--ha- p-n---igt- H-n-k---e--n-e--a----u-ktli-. Kom han punktligt? Han kunde inte vara punktlig. K-m h-n p-n-t-i-t- H-n k-n-e i-t- v-r- p-n-t-i-. ------------------------------------------------ Kom han punktligt? Han kunde inte vara punktlig. 0
Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. H-t--d- --- v--e-? H-- ------i-t- ---ta -ä-e-. Hittade han vägen? Han kunde inte hitta vägen. H-t-a-e h-n v-g-n- H-n k-n-e i-t- h-t-a v-g-n- ---------------------------------------------- Hittade han vägen? Han kunde inte hitta vägen. 0
Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. F--st-- han-dig- Han k--de-i--e-för--- mi-. Förstod han dig? Han kunde inte förstå mig. F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-t- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Förstod han dig? Han kunde inte förstå mig. 0
Warum konntest du nicht pünktlich kommen? Varfö- k-nd--du---t----ra ---kt-i-? Varför kunde du inte vara punktlig? V-r-ö- k-n-e d- i-t- v-r- p-n-t-i-? ----------------------------------- Varför kunde du inte vara punktlig? 0
Warum konntest du den Weg nicht finden? Varför----d- du----- --tt--v--e-? Varför kunde du inte hitta vägen? V-r-ö- k-n-e d- i-t- h-t-a v-g-n- --------------------------------- Varför kunde du inte hitta vägen? 0
Warum konntest du ihn nicht verstehen? V--f----u-----u -n----ör-t- ho-o-? Varför kunde du inte förstå honom? V-r-ö- k-n-e d- i-t- f-r-t- h-n-m- ---------------------------------- Varför kunde du inte förstå honom? 0
Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. Jag--u--e i--- --mm- --n---igt,---ter-----et----e gic- n--on-bus-. Jag kunde inte komma punktligt, eftersom det inte gick någon buss. J-g k-n-e i-t- k-m-a p-n-t-i-t- e-t-r-o- d-t i-t- g-c- n-g-n b-s-. ------------------------------------------------------------------ Jag kunde inte komma punktligt, eftersom det inte gick någon buss. 0
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. Jag----d- -n------ta v-ge----fte-s-- ja--in---had- -å-on--tad--a--a. Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta. J-g k-n-e i-t- h-t-a v-g-n- e-t-r-o- j-g i-t- h-d- n-g-n s-a-s-a-t-. -------------------------------------------------------------------- Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta. 0
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. J---k--d--in-e f-rs-å -on--- ef-e-s-m------e--va---å hö--judd. Jag kunde inte förstå honom, eftersom musiken var så högljudd. J-g k-n-e i-t- f-r-t- h-n-m- e-t-r-o- m-s-k-n v-r s- h-g-j-d-. -------------------------------------------------------------- Jag kunde inte förstå honom, eftersom musiken var så högljudd. 0
Ich musste ein Taxi nehmen. Jag-va---vung-n -tt t--e- ta-i. Jag var tvungen att ta en taxi. J-g v-r t-u-g-n a-t t- e- t-x-. ------------------------------- Jag var tvungen att ta en taxi. 0
Ich musste einen Stadtplan kaufen. J-g -ar---u--e- --- -ö----n sta--ka--a. Jag var tvungen att köpa en stadskarta. J-g v-r t-u-g-n a-t k-p- e- s-a-s-a-t-. --------------------------------------- Jag var tvungen att köpa en stadskarta. 0
Ich musste das Radio ausschalten. J------ ------n-a----tä-ga----ra-i-n. Jag var tvungen att stänga av radion. J-g v-r t-u-g-n a-t s-ä-g- a- r-d-o-. ------------------------------------- Jag var tvungen att stänga av radion. 0

Fremdsprachen besser im Ausland lernen!

Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder. Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen. Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen. Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen! Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird. Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt. Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat. In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller. Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen. Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt! Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten. Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt. Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen. Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen. Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden. Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation. Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren. Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache. Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler. Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern. So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen. Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet. Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich! Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache. Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen. Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!